Артур Дойл - Этюд в багровых тонах (сборник)
22
Согласно теории польского астронома Николая Коперника (1473–1543), в центре Солнечной системы находится Солнце, а не Земля, как было принято считать до этого; Земля же и другие планеты Солнечной системы вращаются вокруг Солнца. Гелиоцентрическая теория изложена Коперником в работе «Об обращениях небесных сфер» (1543), запрещенной католической церковью с 1616 по 1828 год.
23
Белладонна – многолетнее травянистое растение семейства пасленовых. Содержит алкалоид атропин, использующийся в медицине.
24
«Песни без слов» (1829–1845) – фортепианный цикл немецкого композитора Феликса Мендельсона-Бартольди (1809–1847).
25
Вельветин – то же, что и вельвет.
26
Скотленд-Ярд (в переводе с англ. «Шотландский двор») – Лондонское центральное полицейское управление, расположенное в том же месте, где когда-то находилось шотландское посольство в Англии (официальное объединение Англии и Шотландии произошло в 1707 году)
27
Status quo – латинское выражение, в переводе – «существующее положение». В данном случае: как есть; нетронутым.
28
Кремона – итальянский город, в котором было развито производство смычковых музыкальных инструментов. Наибольшего мастерства в их изготовлении достигла знаменитая семья Амати. Родоначальник – Андреа Амати (ок. 1520 – ок. 1580) был создателем скрипки классического типа. Особенно высоко ценятся инструменты, сделанные его внуком – Николо Амати (1596–1684) – и учеником последнего Антонио Страдивари (1644–1737), сыновья которого – в свою очередь – тоже стали известными мастерами.
29
Констебль – низший полицейский чин в Великобритании (примерный аналог российского городового).
30
Утрехт – город в Нидерландах, административный центр одноименной провинции.
31
Масоны (полное название – франкмасоны, от франц. francs-masons – «вольные каменщики») – члены тайного религиозно-этического и общественно-политического движения, возникшего в Англии в начале XVIII века и затем распространившегося по всему Старому и Новому свету. Основываясь на традициях цехов (братств) средневековых каменщиков, масоны стремились создать тайную всемирную организацию с целью объединения человечества в религиозном братском союзе. Проповедь нравственного самоусовершенствования сопровождалась у масонов специальными обрядами. В знак принадлежности к определенной ложе (ячейке) и к братству масонов в целом они носили застежки, броши, кольца и т. п. с характерной эмблемой: строительный циркуль и наугольник.
32
До введения в Великобритании десятичной монетной системы (1971) в одном фунте стерлингов было 240 пенсов; ныне – 100 пенсов.
33
Сборник новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо (1313–1375) «Декамерон» (1350–1353, опубл. 1470) проникнут духом свободомыслия, неприятием церковной морали и жизнерадостным юмором.
34
По-английски имя Рейчел пишется Rachel. (Примеч. пер.)
35
Трихинопольские сигары – крепкие дешевые (в отличие от гаванских – по которым можно узнать человека обеспеченного и со вкусом) индийские сигары. Трихинополь (Тричинополи) – искаженное от Тируччираппалли – город на юге Индии, где возделывался табак одноименного сорта. С 1801 года в британском владении.
36
Оркестр Халле – один из ведущих симфонических оркестров Великобритании. Основан в 1857 году в Манчестере немецким пианистом и дирижером Чарльзом Халле (1819–1895). Вилма Неруда-Норман (1839–1911) – чешская скрипачка. В 1888 году вышла замуж за Чарльза Халле.
37
Соверен и полсоверена – английские золотые монеты в один фунт и полфунта стерлингов соответственно.
38
Коломбина – пришедший из фольклора традиционный персонаж итальянской комедии дель арте; позже – во французской традиции – возлюбленная Арлекина.
39
«Международное право» (лат.). (Примеч. пер.)
40
Льеж – город в Бельгии.
41
Имеется в виду английский король Карл I Стюарт, казненный в 1649 году. (Примеч. пер.)
42
«Из книг Уильяма Байта» (лат.). (Примеч. пер.)
43
Хаундсдитч – административный район Лондона.
44
«Сцены из жизни богемы» (фр.). (Примеч. пер.)
45
Анри Мюрже (1822–1861) – французский писатель. Упомянутый роман вышел в 1851 году.
46
«Дейли телеграф» – лондонская газета. Выходит с 1855 года.
47
Тайный средневековый германский суд.
48
Aqua Tofana (лат. «вода Теофании») – яд, названный по имени применявшей его отравительницы Теофании ди Адамо, казненной в Палер мо в 1633 году.
49
Карбонарии (итал. carbonari – угольщики) – члены тайного общества, возникшего в начале XIX века в Италии и затем распространившегося во Францию, Швейцарию и на Балканы. Изначально карбонарии боролись за национальное освобождение Италии от австрийского господства, потом возглавляли революции в Сицилии, Пьемонте и др. Для структуры общества карбонариев, как и для масонов, характерны сложная иерархия, обрядовость и специфическая символика.
50
Мария Мадлен де Бренвилье из корыстных побуждений отравила своего отца и двух братьев и была казнена в Париже в 1676 году.
51
Теория Дарвина – теория эволюции живого на Земле от простейших форм к человеку, сформулирована английским естествоиспытателем Чарльзом Робертом Дарвином(1809–1882) в работах «Происхождение видов путем естественного отбора» (1859), «Происхождение человека и половой отбор» (1871) и в др.
52
Принципы теории английского священника и экономиста Томаса Роберта Мальтуса (1766–1834) изложены им в труде «Опыт закона о народонаселении» (1798). Согласно сформулированному Т. Р. Мальтусом надысторическому закону, рост народонаселения происходит в геометрической, а рост средств существования – лишь в арифметической прогрессии, что неминуемо ведет к безработице и обнищанию низших классов общества. Естественное регулирование численности народонаселения, по Мальтусу, происходит посредством войн, голода, эпидемий и т. п.
53
«Стандарт» – полное название – «Ивнинг стандарт». Крупнейшая ежедневная лондонская вечерняя газета консервативного направления. Основана в 1827 году.
54
«Дейли ньюс» – ежедневная лондонская газета; отражала взгляды либеральной интеллигенции. Основана Ч. Диккенсом в 1846 году. В 1930 году слилась с «Ньюс кроникл».
55
«Глупец глупцу всегда внушает восхищение» (франц.). Из трактата Буало «Поэтическое искусство». (Примеч. пер.)
56
Гаврош – один из героев романа «Отверженные» (1862) французского писателя Виктора Мари Гюго (1802–1885) – живущий на улице, бесстрашный и энергичный подросток, участник республиканского восстания в Париже в 1832 году. Здесь: беспризорники, сорвиголовы.
57
Странных, сенсационных (фр.). (Примеч. пер.)
58
Сьерра-Невада – горный хребет в системе Кордильер на юго-западе США, Небраска – штат на севере США. Йеллоустоун – река в США, правый приток Миссури. Название Колорадо носят плато в горном массиве Кордильеры, две реки на юге и штат на западе в США. По всей видимости, здесь имеется в виду одна из рек.
59
Поуни, черноногие – индейские народности.
60
Чапарали – невысокие засухоустойчивые кустарники. (Примеч. пер.)
61
Иллинойс – штат на севере США, Миссури – река, правый приток Миссисипи.
62
Рио-Гранде – река на юге США.
63
Джозеф Смит(1805–1844) – основатель мормонской церкви, автор «Книги Мормона», в которой изложил религиозные положения мормонской веры.
64
Мормоны («Святые последнего дня») – члены религиозной секты, в основе учения которой лежат по-своему понятые и интерпретированные христианские доктрины. «Решение Конан Дойла включить историю мормонов в сюжет повести может быть непонятно современному читателю. Однако, когда Конан Дойл приступал к работе, в газетах часто писали о мормонах, об их аморальной жизни – особенно о практике многоженства. Конан Дойл, видимо, немало прочел на эту тему ‹…›» (Сташауэр Д. Рассказчик: Жизнь Артура Конан Дойла… – С. 22).
65
Сион – священный холм в Иерусалиме, где, согласно Библии, находилась резиденция Давида, царя Израильско-Иудейского государства в конце XI века – около 950 года до н. э., а также стоял храм Яхве. Здесь: земля обетованная, долгожданная.