Ли Чайлд - Джек Ричер, или Враг
Он скрылся за рядами полок. Мы ждали. Вдыхали характерный запах старой пыли, новой резины и саржи. Солдат вернулся минут через пять с ломиком армейского образца и положил его на стойку перед нами. Саммер оказалась права. Ломик был выкрашен в зеленый цвет и не имел ничего общего с тем, что мы оставили в кабинете патологоанатома. На шесть дюймов короче, немного тоньше, и форма другая. Ломик являлся образцом военной инженерной мысли. Много лет назад был сформирован подкомитет с участием экспертов из строительных батальонов. Они обсудили размеры, вес и продолжительность службы самых разных инструментов. Рассмотрели возможные сферы их использования. Изучили проблемы, связанные с усталостью металла. Учли хрупкость металла в условиях суровой европейской зимы, а также податливость металла при жаре на экваторе. Затем сделали чертежи и объявили тендер. Заводы от Пенсильвании до Алабамы соревновались за право получить заказ. Были созданы образцы. Образцы прошли тщательное тестирование. В результате объявили победителя, выбрали краску, все параметры изделия тщательно запротоколировали. А потом об этих ломиках навсегда забыли. Однако продукт, получившийся в результате долгих подготовительных месяцев, армия будет получать тысячами единиц в год, нужен он ей или нет.
– Спасибо, солдат, – сказал я.
– Вы возьмете его с собой? – спросил он.
– Нет, мы только хотели посмотреть, – ответил я.
Мы вернулись в мой кабинет. Впереди был еще целый рабочий день, а мне нечем было заняться. Пока что новое десятилетие не слишком меня радовало. Но и горячим приверженцем девяностых годов я тоже не стал, хотя с той поры прошло уже шесть дней.
– Вы собираетесь написать отчет о несчастном случае? – спросила Саммер.
– Для Уилларда? Пока что нет.
– Он будет ждать его сегодня.
– Я знаю, – кивнул я. – Но я хочу, чтобы он еще раз обратился ко мне.
– Зачем?
– Наверное, все дело в том, что общение с ним завораживает. Вроде как смотреть на червей, ползающих по трупу.
– По трупу чего?
– Моего энтузиазма, заставляющего меня вставать по утрам.
– Одно гнилое яблоко еще ничего не значит, – сказала Саммер.
– Может быть, – ответил я. – Если оно одно.
Она промолчала.
– Ломики, – продолжил я. – У нас два разных дела, связанных с ломиками, а я не люблю совпадений. Однако я не вижу связи между этими делами. Нет никакой возможности слепить из них нечто целое. Карбон находился в миллионе миль от миссис Крамер во всех возможных смыслах. Они жили в совершенно разных мирах.
– Вассель и Кумер объединили эти миры, – заметила Саммер. – Их интересовало то, что могло находиться в доме миссис Крамер, и они были в Бэрде в ту ночь, когда убили Карбона.
– Именно это и сводит меня с ума, – сказал я. – Превосходная связь, но на самом деле ее нет. Они один раз позвонили в округ Колумбия, но находились слишком далеко от Грин-Вэлли, чтобы самим что-то сделать с миссис Крамер, а из отеля они никому не звонили. Потом они оказались здесь в ту ночь, когда убили Карбона, но оставались в офицерском клубе и ели мясо и рыбу, что могут подтвердить дюжины свидетелей.
– Когда они появились здесь в первый раз, с ними был шофер. Майор Маршалл, помните? Но во второй раз они приехали без него. Вроде как с секретной миссией.
– Нет ничего секретного в посещении бара офицерского клуба с последующим ужином. Всю ночь они находились на глазах у множества людей.
– Но почему они не взяли с собой шофера? Почему приехали вдвоем? Полагаю, Маршалл был с ними на похоронах. Но они решили проделать триста миль без него. А потом еще триста миль обратно.
– Может быть, Маршалл был чем-то занят, – предположил я.
– Он их любимчик, – возразила Саммер. – Он свободен всегда, когда им нужен.
– Но зачем они вообще сюда приехали? Слишком долгий путь ради обычного ужина.
– Они приехали за портфелем, Ричер. Нортон ошибается. По-другому быть не может. Кто-то отдал им портфель. И они с ним уехали.
– Не думаю, что Нортон ошиблась. Она меня убедила.
– Может быть, они получили портфель на стоянке. Нортон могла этого не видеть. Вряд ли она выходила на холод, чтобы помахать им рукой. Однако портфель наверняка у них. Иначе почему они со спокойным сердцем улетели в Германию?
– Просто они поставили на этом деле крест. Они не могли оставаться здесь вечно. В Германии их ждет борьба за место Крамера.
Саммер ничего не ответила.
– Так или иначе, но тут нет никакой связи, – сказал я.
– Наш мир полон случайностей.
Я кивнул.
– Таким образом, они отходят на второй план. Главным для нас остается Карбон.
– Мы вновь отправимся на поиски баночки от йогурта?
Я покачал головой.
– Она осталась в машине или была выброшена в мусорный бак.
– Нам бы она пригодилась.
– Теперь мы можем работать с ломиком. Он совсем новый. Скорее всего, его купили недавно, как и йогурт.
– У нас нет ресурсов.
– Нам поможет детектив Кларк из Грин-Вэлли. Он уже ищет свой ломик. Наверняка начал прочесывать скобяные лавки. Мы лишь попросим его расширить радиус и временны́е границы поисков.
– Но для него это серьезная дополнительная работа, – заметила Саммер.
– Мы должны кое-что предложить ему в обмен. Скажем, что работаем над делом, которое может ему помочь.
– Например?
Я улыбнулся.
– Мы смошенничаем. Назовем ему имя Андреа Нортон. Пусть узнает на своей шкуре, какая мы семья.
Я позвонил детективу Кларку, однако не стал называть имя Андреа Нортон. Вместо этого я несколько раз солгал. Я сказал, что вспомнил, как выглядели следы взлома на дверях миссис Крамер, сопоставил их с раной у нее на голове и пришел к выводу, что преступник орудовал ломиком. Потом я добавил, что в последнее время на Восточном побережье участились случаи взлома военных учреждений при помощи ломиков, и попросил его проделать дополнительную работу, ведь он наверняка пытается отыскать орудие убийства, которое использовали в Грин-Вэлли. Он выжидательно молчал, и тогда я рассказал ему, что у военного интенданта сейчас нет ломиков подходящего вида, а потому я убежден, что наши грабители покупают ломики в обычных магазинах. Потом я навесил ему лапши на уши: мол, зачем нам делать двойную работу, если у нас наметилась многообещающая линия расследования. Кларк продолжал молчать, как любой другой полицейский на его месте, рассчитывающий получить quid pro quo[18]. И я пообещал, что, как только у нас появится имя или данные на предполагаемого преступника, он сразу же все узнает. Кларк, уже отчаявшийся пробить эту каменную стену, тут же оживился и спросил, что именно меня интересует. Я ответил, что нам бы очень помогло, если бы он расширил зону своих поисков до трехсотмильного радиуса вокруг Грин-Вэлли и проверил все магазины скобяных товаров, начиная с сочельника и по четвертое января.
– А в чем состоит ваша многообещающая линия расследования? – спросил он.
– Не исключено, что дело миссис Крамер как-то связано с военными. Возможно, мы преподнесем вам преступника на тарелочке.
– Я бы не возражал.
– Тогда давайте сотрудничать, – сказал я. – Поможем миру вращаться.
– Идет, – ответил он.
У него был довольный голос: он получил все, что хотел. Кларк обещал расширить сферу поисков и держать меня в курсе. Я повесил трубку, и телефон тут же зазвонил. Я вновь поднял трубку и услышал женский голос. Он звучал тепло и задушевно, с легким южным акцентом. Мне назвали ряд чисел: 10–33, 10–16 из ВП Форт-Джексона, что означало: «Пожалуйста, будьте готовы принять звонок по защищенной линии от вашего коллеги из Южной Каролины». Я ждал, держа трубку около уха и слушая электронные шорохи. Потом раздался громкий щелчок, и мой коллега из Южной Каролины сообщил, что полковник Дэвид К. Брубейкер, командир отряда специального назначения Форт-Бэрда, найден сегодня утром с двумя пулями в голове в переулке бедного района города Колумбия, штат Южная Каролина, то есть в двухстах милях от отеля с полем для гольфа в Северной Каролине, где Брубейкер проводил свой отпуск с женой. Медики утверждают, что он мертв уже день или даже два.
Глава 14
Моего коллегу из Джексона звали Санчес. Я неплохо его знал, и он мне всегда нравился. Он был умен и хорошо знал свое дело. Я включил громкую связь, чтобы Саммер могла принять участие в нашем разговоре, и мы коротко и без особого энтузиазма обсудили вопросы юрисдикции. Юрисдикция всегда оставалась серой зоной, и мы с самого начала знали, что обречены на поражение. Брубейкер находился в отпуске, он был одет в гражданское, его нашли в переулке, а потому расследованием будет заниматься полицейский участок Колумбии. С этим ничего нельзя было поделать. Полицейский участок Колумбии поставит в известность ФБР, поскольку в последнее время Брубейкер жил в отеле в Северной Каролине, что давало возможность говорить об убийстве, связанном с двумя штатами. Такие дела автоматически попадают на стол руководства ФБР.