Джорджетт Хейер - Шаги в темноте
Она прошествовала в кухню и снова уселась у огня. Углубившись в рукоделие, она то и дело поглядывала на часы, и когда стрелки добрались до одиннадцати, рассердилась:
– Видимо, придется одолжить мистеру Питеру часть своих мозгов! Ты когда понес ведерко в библиотеку?
– Точно не помню. В начале одиннадцатого, – отозвался Бауэрс, не отрываясь от газеты с результатами скачек.
– Значит, они гуляют уже целый час! А ведь уже поздно! Там, кажется, какой-то шум у двери? Да брось ты наконец свое дурацкое чтение!
Дворецкий смиренно отложил газету и прислушался. В холле зазвучали голоса.
– Я слышу голос хозяина.
Миссис Бауэрс поднялась и устремилась в холл. Там миссис Босанквет разматывала свой неизменный тюлевый шарф, слушая ворчание Чарльза:
– Мы вполне могли уйти в десять. Никогда не прощу вам этого, тетя Лилиан. Никогда.
– Жаль, что тебе захотелось уйти так рано, мой дорогой, – невозмутимо промолвила миссис Босанквет. – А у нас как раз завязался интересный разговор с викарием. Он весьма просвещенный человек, и не такой ограниченный, как мне показалось поначалу.
Селия посмотрела на миссис Бауэрс:
– Вы еще не спите, Эмма?
– Мисс Селия, а где мисс Маргарет и мистер Питер? Разве вы их не встретили?
– А они разве пошли нам навстречу?
– Не знаю. Бауэрс так считает, а я сразу сказала, что они ни за что не пойдут гулять в такой холод. Но дома их нет.
– О чем речь? – спросил Чарльз, закончив дискутировать с миссис Босанквет и подходя к жене. – А когда они ушли?
– Бауэрс сказал, что около десяти.
– Странно, – пожала плечами Селия. – Может, они заскучали и отправились к полковнику?
– Не исключено, мисс Селия, но что-то не похоже на мисс Маргарет разжечь камин и сразу же куда-то исчезнуть.
– Камин? Она попросила зажечь камин? – удивился Чарльз.
– Да, сэр. Мистер Питер пришел к нам в кухню с пустым ведерком. – Миссис Бауэрс оглянулась на мужа. – Как раз в десять, так ведь?
– Ровно в десять, – подтвердил дворецкий.
– Но вы же сказали, что в десять они уже ушли, – нахмурился Чарльз.
– Так оно и есть, сэр, – подтвердил Бауэрс. – Наполнить ведерко – минутное дело, а потом я сразу отправился в библиотеку, но их там уже не было. Сначала я внимания не обратил, минут через десять пришел с подносом, а их опять нет. Мне это показалось странным, и я сообщил об этом миссис Бауэрс.
– Наверное, Маргарет уговорила брата прогуляться к руинам при лунном свете, – предположила миссис Босанквет, наконец уловившая суть разговора. – Сейчас совсем светло, но гулять при таком северном ветре неблагоразумно.
– Но не могли же они целый час болтаться у церкви! – воскликнул Чарльз.
– Конечно, нет. Неужели они ушли так надолго?
Селия посмотрела на мужа:
– Чарльз, ты за них волнуешься?
– Немного, – признался он. – Мне непонятно, зачем они куда-то отправились. Сюда кто-нибудь приходил?
– Нет, сэр. Насколько мне известно, в дверь никто не звонил.
– Они отправились к полковнику! – настаивала Селия.
– Тогда зачем разожгли огонь? – заметила миссис Бауэрс.
– Вероятно, решили, что в такой холод нам захочется согреться, вернувшись с улицы, – предположила Селия.
– Нет, мадам, мистер Питер принес в кухню ведерко, сказал, что мисс Маргарет замерзла и хочет зажечь камин. Что она и сделала – или это ты, Бауэрс?
– Нет, я не зажигал. Когда я принес уголь, камин уже вовсю горел.
Чарльз вошел в библиотеку.
– Стеклянная дверь была закрыта?
– Нет, сэр, прикрыта. Сейчас покажу вам.
Бауэрс откинул шпингалет и продемонстрировал, в каком виде оставил дверь Питер.
– Вот так, сэр.
– Значит, створки удерживал запор?
– Да. Я еще тогда подумал, что на террасу они через нее выйти не могли.
– А вы не заметили ничего необычного? Что-нибудь было сдвинуто с места?
– Там был, конечно, небольшой беспорядок, но такой, как всегда. Окурки в пепельнице, газета валялась на полу, примятые подушки. А больше ничего, сэр.
Селия положила руку Чарльзу на плечо.
– Ты считаешь, с ними что-нибудь случилось? – с тревогой спросила она.
– Надеюсь, нет. Но эта история мне не нравится. Зачем им понадобилось куда-то идти в десять часов вечера?
– Понятия не имею. Разве что принять версию тети Лилиан. Ведь мы так и не собрались сходить к церкви при луне, а Маргарет всегда этого хотелось.
– Пойду-ка я лучше сам посмотрю, – произнес Чарльз. – А вы пока поищите в доме. Хотя не представляю, зачем им здесь прятаться.
– Возьми с собой пистолет! – крикнула Селия ему вслед.
Церковь располагалась поблизости, но Чарльз отсутствовал минут двадцать. Время от времени в саду раздавался его голос, зовущий пропавшую парочку, но ответа так и не последовало. Когда он вернулся, Селия с миссис Босанквет разволновались. В ответ на их расспросы Чарльз молча покачал головой, и на их лицах отразился испуг.
– Нелепо! – воскликнула миссис Босанквет. – Должны же они где-то быть!
– Несомненно, – кивнул Чарльз. – Но где? Вы осмотрели дом?
– Да, там никого нет, – ответила Селия. – Вероятно, они отправились к руинам и встретили там Монаха. И он что-то с ними сделал…
– Да что этот Монах может сделать с двумя взрослыми людьми! – возразила миссис Бауэрс.
– А если он вооружен? – воскликнула Селия.
– Если у Питера осталась хоть капля здравого смысла, он наверняка прихватил пистолет, – заметил Чарльз. – Я посмотрю в его комнате. Он у него в ящике столика.
Чарльз вышел, но очень скоро вернулся, держа в руках пистолет Питера, который с мрачным видом положил на стол. Селия вцепилась в подлокотники кресла.
– Значит, они безоружны! Чарльз, это Монах! Я уверена. Господи, какая я дура, что оставила их дома одних.
– Не торопись с выводами, Селия. У них есть все основания для прогулки, и в любой момент они могут вернуться. Возможно, они пошли по дороге нам навстречу, а мы их не увидели.
– Как?
– Легко. Вы постоянно болтали, а я не имею обыкновения разглядывать пешеходов.
– Но они бы нас остановили!
– Не обязательно. Мы ехали с включенными фарами, и их мог ослепить свет. Скорость была приличная, и мы просто проскочили мимо. Даже если они нам кричали, мы могли не услышать.
Селия взглянула на часы:
– Но, дорогой, уже без четверти двенадцать, а мы вернулись около одиннадцати. Если они ушли в десять, то за это время успели бы дойти до дома викария и вернуться обратно!
– Не совсем так. Вряд ли они проделали путь ради того, чтобы встретить нас. Я возьму машину и съезжу к викарию. Вероятно, с ними что-то случилось по дороге. Например, один из них подвернул ногу. Если они не найдутся, я поеду к полковнику и позвоню оттуда в полицию. Да и сам Экерли поможет мне в поисках. – Чарльз взял пистолет Питера. – Бауэрс, вы знаете, как с ним обращаться?
– Да, сэр, – ответил дворецкий, забирая у него оружие.
– Оставайтесь с дамами и не отходите от них ни на минуту!
– Не беспокойтесь, сэр! – отозвалась миссис Бауэрс, беря в руки кочергу. – Пусть только сунется сюда этот Монах! Я с ним живо расправлюсь!
Селия кивнула:
– Да, так будет лучше. Не волнуйся за нас, Чарльз. Мы не двинемся с места, пока ты не вернешься. Ужасно, что придется вот так сидеть и ждать сложа руки.
Он застегнул плащ.
– Я бы хотел, чтобы вы не покидали эту комнату. Оснований для паники нет, но больше я не хочу рисковать. – Чарльз наклонился и поцеловал побелевшие губы Селии. – Не вешай нос, старушка. Надеюсь, я встречу их на дороге.
Он быстро вышел из комнаты, и почти сразу за ним захлопнулась входная дверь.
Добежав до гаража, Чарльз вывел оттуда автомобиль. Положив пистолет на соседнее сиденье, он двинулся к воротам. Дом викария находился на противоположном конце деревни, и машина понеслась по пустынной улице со скоростью, заставившей одинокого пешехода испуганно шарахнуться в сторону. Питера с Маргарет он так и не встретил. Вряд ли они пошли к викарию, если накануне отказались от приглашения, сославшись на другую встречу. Увидев, что в доме викария темно, Чарльз развернулся и поехал обратно.
В деревне фары автомобиля осветили велосипедиста, которым оказался неутомимый труженик констебль Флиндэрс. Чарльз притормозил.
– Вот и для вас нашлась работа, Флиндэрс. Вы можете оставить свой велосипед и поехать со мной в монастырь?
– Что случилось, сэр? – обеспокоенно спросил констебль.
– Пропали мистер и мисс Фортескью, и я бы хотел, чтобы вы покараулили мою жену и тетку. Оставьте… нет суньте ваш велосипед на заднее сиденье.
– Но он запачкает вашу обивку.
– Да черт с ней. Втаскивайте своего коня.
– Ну, раз вы так велите, сэр, – сдался констебль и запихнул свой велосипед в машину. Сев рядом с Чарльзом, он вцепился руками в сиденье.
– Если бы я находился при исполнении и увидел, что вы вот так нарушаете, мне бы пришлось задержать вас, – мрачно изрек констебль.