Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)
Стрейндж кивнул:
– Выглядит подозрительно, верно? Думаю, мне не следует терять время, доказывая свою невиновность. Об одном прошу вас – уезжайте отсюда, и как можно скорее! Не пытайтесь понять почему, просто бегите. Прежде всего я пекусь о вашей безопасности. Вы уже кое с чем столкнулись, и если останетесь, можете и не такое увидеть. Поверьте мне, Марг… мисс Фортескью, я не хочу, чтобы вы рисковали или испытывали страх.
Он говорил так искренне, что она невольно смягчила тон:
– Мистер Стрейндж, почему вы скрытничаете? Как я могу вам верить, когда вы не считаете нужным объяснять свое поведение?
– Но я не могу, – простонал он, сжимая кулаки. – Не спрашивайте меня, мисс Фортескью. Я бы все отдал, чтобы посвятить вас в свои дела, но… Одно могу сказать… – нет, этого я не смею.
– Не смеете? Вы боитесь, что я вас выдам?
Какое-то время Стрейндж молчал. Потом взял ее руку в свою и слегка сжал пальцы.
– Послушайте, я начал одно дело и должен довести его до конца. Встреча с вами в мои планы не входила, и я не могу допустить, чтобы вы мне помешали. Мне остается лишь молить бога, чтобы вы уехали из монастыря!
Маргарет высвободила руку.
– Я правильно поняла, что все это время вы хотели выжить нас из дома?
– Да.
– Но почему?
– Я вам говорил. Здесь небезопасно, и я бы не хотел, чтобы с вами что-нибудь случилось.
– Значит, наше присутствие мешает вашим планам?
– Да, однако я прошу вас уехать совсем по другой причине. Мисс Фортескью, я на все готов ради вас, но если вы останетесь в этом доме, я не гарантирую вам безопасность. Вы рискуете, вам может грозить опасность, и не в моих силах ее предотвратить. Вероятно, я даже не сумею помочь вам. А если с вами что-нибудь случится…
– Я слушаю вас, – выдавила Маргарет.
Он быстро взглянул на нее.
– Думаю, вы должны знать, какие чувства я к вам испытываю.
Стрейндж опустил голову.
– Я только знаю, что вы мне не доверяете, хотя требуете этого от меня, – тихо произнесла она.
– Я вам доверяю, но вынужден молчать… И зачем я только взялся за это дело, черт побери!
Вскочив, он стал мерить шагами комнату. Маргарет молча наблюдала за ним. Майкл нахмурился, и в его лице появилось что-то зловещее.
– А вы не думали… что, если… Разве вы не можете прекратить это дело? – отчаянно запинаясь, спросила Маргарет.
– Нет! – бросил он через плечо. – Так будет еще хуже.
Маргарет сделала еще одну попытку:
– Это действительно важно?
– Да, чрезвычайно. – Стрейндж приблизился к ней. – Маргарет, будь я свободен в выборе, ни за что не стал бы от вас что-либо скрывать. Но этого выбора у меня нет. Слишком многое от этого зависит. Понимаю, что все выглядит неприглядно, но совсем в другом смысле.
– Я что-то не понимаю.
– Вы видели меня при довольно странных обстоятельствах, я вел себя в высшей степени подозрительно. Не отрицаю. Мало того, возможно, мне придется совершать и более вопиющие поступки. Но, клянусь вам, у меня на то есть веские основания, хотя приходится держать их в секрете. Маргарет, при создавшихся обстоятельствах я вряд ли имею право о чем-либо вас просить, но, пожалуйста, не лишайте меня своего доверия. Уезжайте отсюда, пока я не закончу работу.
Она почувствовала, что ее щеки заливает румянец. Боясь встретиться с Майклом взглядом, Маргарет пробормотала:
– Даже если я соглашусь, наши мужчины вряд ли отсюда уедут.
– Если вы не сумеете переубедить их, пусть искушают судьбу. Но вы-то уедете? Вместе с сестрой и тетушкой?
– Нет, не получится. Как я могу уехать и оставить брата в опасности? И Селия ни за что не бросит Чарльза.
– Господи, неужели вы мало натерпелись в этом доме, чтобы так сопротивляться? – раздраженно бросил Стрейндж.
Маргарет подняла голову.
– А откуда вы знаете, что происходит у нас дома?
Он прикусил губу. Чуть помолчав, она спросила:
– Так это вы нам все устраивали?
– Не хочу лгать, поэтому воздержусь от ответа, – отрезал Майкл. – Могу лишь заметить, что с моей стороны никакая опасность вам не грозит. Но не я один здесь замешан. – Он махнул рукой. – Вижу, что настаивать бесполезно. Не хотите уезжать, не надо. Я вас предупредил, и смею вас уверить, я знаю, о чем говорю.
Маргарет стала накручивать на палец ремешок от сумочки.
– Я убеждена, что вы не сделаете ничего дурного – ни мне, ни всем остальным…
– Дурного? Помилуйте, Маргарет! Я же… люблю вас!
Она опустила голову и едва слышно прошептала:
– Пожалуйста, не надо…
– Я знаю, что не имею права. Но вы не представляете, что для меня значит видеть вас тут… Господи, ну почему мы не встретились в другом месте! – Он запустил пальцы в свою густую шевелюру и грустно добавил: – Но другого шанса у меня не будет. Ситуация безнадежная. Человек с моим родом занятий вряд ли может рассчитывать на взаимность такой девушки.
– Мне безразлично, чем вы занимаетесь, лишь бы это было в ладу с законом, – промолвила Маргарет и решила разрядить обстановку. – Конечно, если это не мясная лавка или нечто подобное, – улыбнулась она.
Стрейндж попытался снова завладеть ее рукой, но в последний момент осадил себя.
– Я не имею права говорить, пока не распутаю эту историю. Но знать, что вы… Надеюсь, когда-нибудь я смогу объяснить вам все, что мне хочется сказать сейчас. У меня к вам только один вопрос: вы можете обещать мне, что не проболтаетесь о нашей вчерашней встрече?
Интуиция подсказывала Маргарет, что подобного обещания давать нельзя, однако она ответила:
– Да, обещаю.
– Господи, вы изумительная девушка! – воскликнул Майкл.
– Мне пора идти, – сказала Маргарет, поднимаясь. – Но хочу предупредить вас. Я не сообщила родным, что видела вас вчера ночью. Могли бы и сами догадаться. Но Питер с Чарльзом сегодня поехали в Мэнфилд. Они намерены рассказать окружной полиции о том, что у нас происходит. И они будут просить инспектора последить за вами.
Улыбка сползла с лица Стрейнджа.
– Благодарю вас. Не волнуйтесь, полиция меня не поймает.
Маргарет протянула ему руку:
– Мне будет очень жаль, если это произойдет. До свидания.
Майкл взял ее руку и, склонившись, осторожно поцеловал.
Глава 11
Прибегнув к помощи конной фермы, Чарльз с Питером вытащили машину из канавы, после чего отправились на ней в Мэнфилд, торговый городок в шести милях к востоку от Фрэмли. Там в красном кирпичном здании располагался полицейский участок, где их встретил окружной инспектор.
Этот рыжеватый жилистый человек с нафабренными усами был полной противоположностью констебля Флиндэрса. Холодный взгляд голубых глаз, живые манеры и вполне компетентный вид позволяли надеяться на лучшее. Он внимательно выслушал рассказ Чарльза, лишь изредка прерывая его вопросами. Лицо не выражало ни удивления, ни интереса, он только слегка кивнул, услышав про обнаруженный в доме скелет.
Как заметил позже Чарльз, создавалось впечатление, что подобное случается здесь постоянно.
– Вы сказали, что упала картина, – произнес инспектор. – И подозреваете, что кто-то ей помог. Какие у вас основания для этого, сэр?
– Никаких, – ответил Чарльз.
– Лишь то, что мы не понимаем, каким образом падающая картина могла повернуть розетку на панели, – добавил Питер.
Инспектор потыкал карандашом в блокноте.
– Такую возможность исключать нельзя. Вы проверяли?
– Нет, как ни странно, – проговорил Чарльз. – Хотя в доме полно картин, и мы вполне могли пожертвовать парочкой для проверки.
Лицо инспектора несколько оживилось. В голубых глазах вспыхнул огонек.
– Вы правы, сэр, – серьезно произнес он. – Теперь о тайном ходе в подвал. Вы сказали, что несколько раз слышали скрежет, а когда спустились вниз, то увидели, как кто-то скрылся через тот ход. Вы опознали человека?
– Нет. Все произошло слишком быстро, – ответил Чарльз.
– Ясно, сэр. А после того как вы замуровали ход, попытки проникнуть в ваш дом прекратились?
– Отнюдь. Моя тетка увидела Монаха в библиотеке.
Инспектор поставил в блокноте еще несколько точек.
– А эта дама может считаться надежным свидетелем?
– В высшей степени. Более того, до того момента она не верила, что в доме могут быть какие-то призраки.
– Прекрасно, сэр. И в тот раз вы обнаружили, что окно в библиотеку было открыто?
– Закрыто, но не заперто на задвижку.
– Его можно было открыть снаружи?
– Да.
– А у этого… Монаха было достаточно времени, чтобы выйти через окно и закрыть его за собой? С того момента, как дама упала в обморок и до вашего появления в библиотеке?
– Достаточно. Настолько много, что мы с моим шурином решили не обыскивать сад.
– Ясно, сэр. А после того случая никто посторонний не появлялся в доме?
– Нет, насколько мне известно. Но, как я вам уже говорил, прошлой ночью моя свояченица видела Монаха недалеко от нашего дома. А через минуту к ней подбежал мистер Эрнест Титмарш.