Антология - Пустой дом Шерлока Холмса (сборник)
– Да, в некотором смысле вы правы.
Но Холмс уже захлопнул папку и снова был на ногах, нетерпеливо взмахивая рукой всякий раз, когда Лестрейд пытался что-то сказать.
– Так, значит, Мясник вернулся? Но почему вы так уверены, что это именно он? Тот факт, что он бежал из-под стражи и довольно простой метод убийства, которым он пользовался, делает его идеальным объектом для подражания. Полагаю, вы уже все осмотрели в поисках присущих именно ему особенностей: отметин от мясницкого крючка под левым ухом, ножевых ран на груди…
– Холмс, – перебил его Лестрейд, – мы точно знаем, что убийца не он.
Мой друг замер.
– Почему вы так считаете?
– Потому что он жертва, – терпеливо объяснил инспектор.
Мы сидели в кэбе, и я слушал, как Холмс рассуждает, перелистывая содержимое своей драгоценной коричневой папки.
– Так, бостонский каннибал… Мотив есть, кажется, они познакомились и подрались в 1882 году, однако, учитывая, что он находится по другую сторону океана, его участие в этом преступлении маловероятно. Уолтер Уилкерсон – мотив был бы, если бы он был жив.
Кэб остановился на затененной стороне улицы, где в тот момент было множество полицейских. Холмс быстро вышел из кэба и направился прямо к телу, лежавшему на грязной мостовой.
– Уотсон, что вы обо всем этом думаете? – обратился он ко мне.
Я подошел к телу и, к своему изумлению, увидел, что вся его кожа покрыта синяками самых разных размеров.
– Этого человека забили камнями.
– Именно. Что еще вы заметили?
Я наклонился поближе и тут только понял, что человек, сначала показавшийся мне морщинистым стариком, на самом деле довольно молод, а седые волосы, ставшие причиной моего заблуждения, отделились от головы да так и остались у меня в руках.
– Холмс, этот человек пользовался профессиональным гримом.
Холмс горько рассмеялся.
– Он знал, что я буду его искать, вернее, подозревал это. Меня не стали бы звать на поиски какого-нибудь мелкого преступника, сбежавшего из тюрьмы не самого строгого режима.
Я стоял и смотрел, как Холмс обследует место преступления, время от времени останавливаясь, чтобы издать радостное восклицание или внимательнее рассмотреть заинтересовавшую его деталь. Внезапно послышался стук копыт о мостовую, и подъехал еще один полицейский кэб. Из него выпрыгнул молодой констебль и бросился к инспектору Лестрейду.
– Сэр, – закричал он, – там еще один, сэр!
И снова мы ехали в кэбе, и Холмс говорил с растущим чувством беспокойства:
– Кто бы это мог быть? Ни один из этих преступников не имеет отношения к культуре, которая практикует забивание камнями. Размер и форма синяков на теле указывают на то, что все камни были остроугольными и небольшими по размеру. Следовательно, убийцей мог быть и старик, и женщина. Но кто же из них…
Мы снова вышли из кэба, и Холмс направился к трупу.
– Тела находятся на небольшом расстоянии друг от друга, где-то в пределах квадратной мили… Имеет ли эта деталь значение или нет, мы узнаем, когда появится следующая жертва.
– Следующая жертва?
Но Холмс уже исчез во тьме улицы.
Заметив на земле кровавые следы, он вскричал: «Ага!» – и я не замедлил присоединиться к нему. Я нашел его склонившимся над телом молодого человека, а его холодные серые глаза уже горели азартом погони. В его длинных тонких пальцах была зажата белая визитка с надписью «Браки, заключенные на небесах» и адресом.
– Как видите, Уотсон, этот джентльмен – клиент Брачной конторы Кархилла, которая находится на Ферроу-стрит.
– Да, Холмс. Это не та ли Ферроу-стрит, которая проходит в полумиле отсюда?
– Совершенно верно, мой дорогой друг. Не желаете прогуляться туда со мной?
Ферроу-стрит была узкой, плохо освещенной мощеной улочкой, на которой, казалось, самыми частыми прохожими были лысеющие господа средних лет. Они двигались так, словно их непреодолимо тянуло в одном направлении. Брачная контора Кархилла располагалась в неприметном маленьком домике, стоявшем прямо посередине улицы.
Мы с Холмсом завернули в гостиницу, расположенную напротив конторы, подошли к окну. Холмс раскрыл папку и наклонился вперед.
– Мы установили, что обе жертвы являлись клиентами брачной конторы. Причина обращения туда первой жертвы понятна: он только что бежал из тюрьмы и желал как можно скорее начать новую жизнь. Отсюда стремление найти жену, которое так печально для него закончилось. Вторая… Хм! Вторую жертву опознали как мистера Бенсона Форбса, который на момент смерти был счастливо женат.
– Наверное, он искал новую жену?
Холмс покачал головой:
– Брачные посредники не обслуживают желающих завести интрижку на стороне. Уважающий себя брачный агент знает, что его клиенты захотят знать все о своем предполагаемом партнере, и если он не сможет подать эту информацию так, чтобы она заинтересовала клиента, то он просто потеряет сделку. Однако не все агенты уважают себя.
В этот момент из дверей брачного агентства выскочил невысокий лысеющий мужчина, уселся на место кучера в стоявшем неподалеку кэбе и медленно тронул по улице.
Холмс напрягся. Казалось, он готов броситься вдогонку уезжающему, но спустя мгновение он уже взял себя в руки.
– Уотсон, помните, я перечислял возможные характеристики убийцы?
– Да, это может быть как женщина, так и немощный человек или старик. Но вы же не можете думать…
– Напротив, я все-таки думаю, мой дорогой Уотсон. Предлагаю вам перейти улицу и поинтересоваться, кто таков этот джентльмен, который сам управляет кэбом.
Владелец Брачной конторы мистер Кархилл оказался маленьким, похожим на крысу человеком, источавшим запах маринованных огурцов.
– Джентльмены, чем могу вам служить? – спросил он. И, не дожидаясь ответа, бросился к шкафу, стоявшему возле стены, и принялся рыться в одном из ящиков. – Мисс Рэйчел Уилсон, двадцать девять лет, стройная, черные волосы, отец – банкир, девушка с приданым… Или нет, давайте лучше взглянем на мисс Лили Куртис, тридцать два года, среднего телосложения, блондинка, отец в настоящий момент не работает, но получил в наследство чайную компанию, в приданое идет небольшой дом и…
Тут Холмс потерял терпение.
– Я совершенно не заинтересован в этих молодых леди, какими бы замечательными они ни были, – произнес он. – Но был бы вам крайне признателен, если бы вы назвали мне имя того человека, который только что покинул ваше заведение.
Подняв глаза, я увидел, что мистер Кархилл помрачнел и насупился.
– Сожалею, – процедил он, – но мы не имеем права делиться информацией частного характера с лицами, никакого отношения к нашей конторе не имеющими. Всего доброго! – И с этими словами он захлопнул ящик шкафа и исчез в мрачноватых недрах своего агентства.
Лицо Холмса тоже приняло мрачное выражение, но в его чертах появилась и суровая решительность.
– Что нам теперь делать, Холмс? – спросил я. – Мистер Кархилл явно не заинтересован сотрудничать с нами, но что особенного в том человеке?
Силуэт удалявшегося кэба все еще виднелся в конце улицы, подрагивая, когда его колеса наезжали на края каменных плит.
– Этот человек в кэбе, мой дорогой Уотсон, – ключевая фигура в нашем расследовании.
– Так давайте же его догоним! – предложил я.
Но мой друг лишь улыбнулся в ответ.
Когда кэб полностью исчез из виду, Холмс подался вперед и начал говорить:
– Этот человек и есть наш подозреваемый, Уотсон. Он не молод, не способен убить кого-либо иначе, чем используя мелкие камни, и у него есть мотив…
– Мотив? – перебил его я. – Да какой у него может быть мотив?
– Уотсон, вам кажется, что все клиенты этого заведения состоятельные мужчины в расцвете сил?
На самом деле я так и думал.
– А наш подозреваемый не богат и не молод. Он убивает других клиентов просто из звериной потребности убрать конкурентов в поисках женщины.
– Так почему же мы его не задержим?
– Потому что вопрос о том, виновен он или нет, решится только при определении личности его следующей жертвы.
К тому моменту мое терпение было уже на исходе.
– Откуда вы знаете, что будут еще жертвы? – спросил я, раздражаясь.
– Дорогой мой Уотсон, – невозмутимо отозвался Холмс, – я не уверен в том, что будут еще жертвы. Я могу только на это надеяться.
Пару минут мы постояли в полном молчании.
– Итак, судя по всему, пока у нас нет никаких известий о новой жертве, поэтому я предлагаю вам отправиться в дома, где жили те, кто нам уже известен, и там поискать ключи к разгадке тайны их убийства.
Жилищем первой жертвы оказалась убогая, грязная, крохотная комнатка, заваленная газетами. Единственными предметами мебели в ней были тюфяк и маленькая топка. Когда я одолел крутой подъем по лестнице, Холмс уже был на месте и тщательно обследовал содержимое сейфа. Закончив, он с торжествующим выражением на лице протянул мне конверт с надписью «БКК».