Агата Кристи - Убийство в проходном дворе: четыре дела Эркюля Пуаро (сборник)
– Нет… по крайней мере… да.
– Ага! – воскликнул сэр Джордж. – Вот мы и дошли до истины!
– Какого же черта, – начал было лорд Мэйфилд, но Карлайл перебил его.
– В нормальных обстоятельствах, лорд Мэйфилд, я ни за что бы не покинул комнату, когда на столе лежат важные бумаги. Но когда я услышал женский крик…
– Женский крик? – встрепенулся лорд Мэйфилд.
– Да. Он меня так испугал, что даже сказать трудно. Я как раз выкладывал документы на стол, когда услышал его и, конечно, выбежал в коридор.
– И кто кричал?
– Француженка-горничная миссис Вандерлин. Она стояла на середине лестницы, бледная, перепуганная, ее трясло. Она сказала, что увидела привидение.
– Привидение?
– Да, высокую женщину в белом, которая двигалась беззвучно и плыла в воздухе.
– Какая чушь!
– Да, лорд Мэйфилд, я так ей и сказал. Должен сказать, что горничная была сильно пристыжена. Она поднялась по лестнице, а я вернулся сюда.
– Когда это было?
– За пару минут до того, как вы с сэром Джорджем вошли.
– И как долго вас не было в комнате?
– Две – максимум три минуты, – после короткого размышления сказал секретарь.
– Довольно долго, – простонал лорд Мэйфилд. Внезапно он схватил друга за плечо. – Джордж, та тень, которую я видел… которая выскользнула из окна кабинета… Это был похититель! Как только Карлайл вышел из комнаты, он проник туда, похитил чертежи и скрылся!
– Дело дрянь, – сказал сэр Джордж и схватил друга за руку. – Чарльз, нам чертовски много надо сделать. Но, черт побери, что нам делать?
Глава 3
– В любом случае надо все взвесить, Чарльз.
Прошло полтора часа. Двое мужчин сидели в кабинете лорда Мэйфилда, и сэру Джорджу пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить друга принять некое конкретное решение.
Лорд Мэйфилд, поначалу категорически не соглашавшийся, постепенно и неохотно стал склоняться к предложенной идее.
Сэр Джордж не отступал:
– Да не будь ты таким упертым, Чарльз!
– Зачем впутывать в это дело какого-то жалкого иностранца, о котором мы ничего не знаем? – медленно произнес Мэйфилд.
– Но я очень много о нем знаю, так уж вышло. Он просто чудо.
– Ммм…
– Послушай, Чарльз. Это наш шанс! В этом деле главное – скрытность. Если информация просочится…
– Ты как раз к этому и ведешь!
– Вовсе нет. Этот человек, Эркюль Пуаро…
– Приедет сюда и достанет нам чертежи из рукава, как фокусник – кролика из шляпы, не так ли?
– Он докопается до истины. А истина – именно то, что нам нужно. Послушай, Чарльз, я беру всю ответственность на себя.
– Ладно, будь по-твоему, – протянул лорд Мэйфилд. – Но я не понимаю, что этот тип сможет…
Сэр Джордж схватил телефонную трубку.
– Я прямо сейчас ему позвоню.
– Он наверняка спит.
– Проснется. Черт подери, Чарльз, нельзя, чтобы этой женщине все сошло с рук!
– В смысле, миссис Вандерлин?
– Да. Ты же не сомневаешься, что за этим стоит она?
– Не сомневаюсь. Она в отместку обратила ситуацию против меня. Не хочется признаваться, Джордж, что какая-то женщина оказалась чересчур умной для нас. Мне это не по нутру, но это правда. У нас на нее ничего нет, мы ничего не докажем, и все же мы оба знаем, что именно она в этом деле главный кукловод.
– Женщины – это отродья дьявола, – с чувством сказал Кэррингтон.
– И ее никак не свяжешь с этим похищением, черт ее побери! Мы можем предполагать, что это она заставила горничную закричать и что тот человек, что рыскал снаружи, – ее сообщник, но черта с два мы это докажем.
– Возможно, Эркюль Пуаро сумеет.
Внезапно лорд Мэйфилд рассмеялся.
– Бог с тобой, Джордж, я думал, что ты слишком уж англичанин, чтобы довериться французу, каким бы умным тот ни был.
– Он вовсе не француз, а бельгиец, – сказал с некоторым смущением сэр Джордж.
– Ладно, вызывай своего бельгийца. Пусть потренирует свой мозг на этом деле. Готов поспорить, у него получится не лучше, чем у нас.
Сэр Джордж молча протянул руку к телефонной трубке.
Глава 4
Чуть моргнув, Эркюль Пуаро по очереди окинул взглядом обоих мужчин и очень деликатно подавил зевок.
Была половина третьего утра. Его подняли с постели и повезли на полной скорости сквозь тьму на большом «Роллс-Ройсе». Теперь он только что закончил выслушивать рассказ обоих друзей.
– Таковы факты, месье Пуаро, – сказал лорд Мэйфилд.
Он откинулся на спинку кресла и медленно вставил в глаз монокль. Сквозь него на сыщика внимательно и остро воззрился бледно-голубой глаз. И в этом взгляде, кроме прочего, виднелся и неприкрытый скептицизм. Пуаро бросил короткий взгляд на сэра Джорджа Кэррингтона. Этот джентльмен наклонился вперед с почти детской надеждой на лице.
Бельгиец медленно заговорил:
– Да, факты я осознал. Горничная кричит, секретарь выходит, неизвестный соглядатай заходит, чертежи лежат на столе, он хватает их и убегает. Все складывается весьма удобно.
В том, как он произнес последнюю фразу, было нечто, привлекшее внимание лорда Мэйфилда. Он чуть выпрямился, уронив монокль. Что-то насторожило его.
– Простите, месье Пуаро?
– Я говорю, лорд Мэйфилд, что все факты очень удобно сложились – для похитителя. Кстати, вы уверены, что видели именно мужчину?
Лорд Мэйфилд покачал головой:
– Этого я не могу сказать. Это была просто тень. На самом деле я уже почти сомневаюсь, что вообще кого-то видел.
Пуаро перевел взгляд на маршала авиации.
– А вы, сэр Джордж? Вы не могли бы сказать, был это мужчина или женщина?
– Лично я никого не видел.
Пуаро задумчиво кивнул. Затем вдруг встал и подошел к письменному столу.
– Могу вас заверить, что планов здесь нет, – сказал лорд Мэйфилд. – Мы втроем просматривали эти бумаги раз пять.
– Втроем? Вы хотите сказать, что и ваш секретарь тоже?
– Да, Карлайл.
Пуаро внезапно обернулся.
– Скажите мне, лорд Мэйфилд, какая из бумаг лежала сверху, когда вы подошли к столу?
Тот нахмурился, пытаясь вспомнить.
– Минуточку… да, там был черновик докладной записки о расположении наших средств ПВО.
Пуаро ловко подцепил документ и показал его Мэйфилду.
– Этот, лорд Мэйфилд?
Лорд Мэйфилд взял его и бегло просмотрел.
– Да, он.
Пуаро подал его Кэррингтону.
– Вы заметили этот документ на столе?
Сэр Джордж взял его, отодвинул от глаз подальше, затем надел пенсне.
– Да, это он. Я тоже просматривал документы, вместе с Карлайлом и Мэйфилдом. Он лежал сверху.
Пуаро задумчиво кивнул и снова положил бумагу на стол. Мэйфилд посмотрел на него слегка озадаченно.
– Если есть еще вопросы… – начал он.
– Конечно, есть. Карлайл. Карлайл под вопросом!
Лорд Мэйфилд чуть покраснел.
– Пуаро, Карлайл вне подозрений! Он девять лет прослужил моим личным секретарем. Он имеет доступ ко всем моим личным бумагам, и я могу вам сказать, что он спокойно мог бы сделать копию чертежей и скалькировать технические характеристики без всяких проблем, не привлекая внимания.
– Ценю ваше мнение, – сказал Пуаро. – Если бы он был виновен, ему не было бы смысла инсценировать такую топорную кражу.
– В любом случае, – сказал лорд Мэйфилд, – я доверяю Карлайлу. Я за него ручаюсь.
– Карлайл, – угрюмо пробурчал Кэррингтон, – порядочный человек.
Пуаро изящно развел руками.
– А миссис Вандерлин, она непорядочная?
– В ней порядочно непорядочности, – сказал сэр Джордж.
Лорд Мэйфилд сказал уже более спокойно:
– Мне кажется, месье Пуаро, что в… скажем так, деятельности… миссис Вандерлин сомнений нет. Министерство иностранных дел может предоставить вам по этому поводу более точные сведения.
– А горничная, по вашему мнению, не является ли сообщницей своей хозяйки?
– Не сомневаюсь, – сказал сэр Джордж.
– Это предположение правдоподобно, – более осторожно сказал лорд Мэйфилд.
Повисла пауза. Пуаро вздохнул и рассеянно переложил пару бумаг на столе. Затем он сказал:
– Я так понимаю, что эти бумаги стоят денег? То есть за украденные чертежи можно получить большую сумму?
– Если их предложить определенным кругам – то да.
– Например?
Сэр Джордж назвал пару европейских государств.
Пуаро кивнул.
– И об этом все знают, как я понимаю?
– Миссис Вандерлин точно знает.
– Я спросил – все?
– Полагаю, что так.
– Любой, у кого есть мозги, сумеет определить ценность чертежей в звонкой монете?
– Да, месье Пуаро, но… – Лорду Мэйфилду явно было довольно неуютно.
Сыщик поднял руку.
– Я, как у вас говорится, обшарю все закоулки.
Он внезапно снова встал, вышел из стеклянной двери и при помощи фонарика осмотрел траву у дальнего края террасы.
Мужчины наблюдали за ним.