Опасные игры - Чейз Джеймс Хедли
Широкая улица, с двух сторон уставленная неказистыми домами, привела к жилищу Томаса. По дороге Джордж пережил немало неприятных минут, так как люди обращали внимание на странную пару, которую представляли они с Брантом.
— Пришли, — Джордж остановился перед серым домом и нажал кнопку звонка. Послышался звук бегущих ног, и дверь широко распахнулась. Двое ребятишек вопросительно уставились на незнакомцев.
— Ваш папа дома? — Джордж ласково улыбнулся. Дети продолжали молча таращиться, не двигаясь с места.
— Вы можете позвать кого-нибудь из взрослых, а не стоять как истуканы? — спросил Брант грубым голосом.
Мальчик и девочка сорвались с места и исчезли в коридоре.
— Мама, мама… там двое мужчин.
Джордж с Брантом обменялись взглядами.
На пороге появилась женщина неопределенного возраста с красными от стирки руками.
— Кто вы? — с подозрением спросила она.
— Мистера Томаса, несомненно, нет дома? — поинтересовался Джордж, снимая шляпу.
— Он в саду, — повысив голос, женщина позвала: — Берт! Подойди на минутку…
— Не беспокойтесь, мы сами найдем его.
Мистер Томас как раз собрался закурить, когда Джордж и Брант появились перед ним.
— Добрый день, мистер Томас, — доброжелательно проговорил Джордж. — Вскапываете огород?
— Добрый, — буркнул Томас и, сняв фуражку, почесал голову.
— Я надеюсь, вы уделите нам немного времени, — продолжал Джордж. — Мы пришли поговорить о Джейн и Томми.
Выражение лица мистера Томаса сделалось более мягким.
— А-а, так вы из школы? — несколько смутившись, он посмотрел по сторонам и громко крикнул: — Эмми, иди сюда!
Появились миссис Томас и ребятишки, которые с любопытством уставились на пришельцев.
— Эти господа пришли из школы. Что вы натворили, дети? — Мистер Томас нервно вытер руки о брюки.
— О нет, что вы… — живо возразил Джордж. — У вас прекрасные дети, и они хорошо учатся. Я подумал, что они могли бы учиться еще лучше, если бы вы им помогли. Давайте пройдем в дом, я не задержу вас надолго…
Мебель в крошечной гостиной была покрыта слоем пыли. Смахнув пыль фуражкой, хозяин пригласил гостей сесть.
Джордж с достоинством оглядел убогую обстановку. Он знал свое ремесло и поэтому не волновался. Кроме того, он собирался продемонстрировать Бранту свои блестящие, как он полагал, способности торговца.
— Прежде чем перейти к делу, — начал он, — позвольте задать один очень важный вопрос. Вы согласны, что в настоящее время образование вещь необходимая? У детей постоянно возникает масса вопросов, ответить на которые не всегда легко. У преподавателей зачастую нет времени объяснять все, что желают знать наши сорванцы, а у родителей не хватает знаний, и вы испытываете стыд от того, что не можете утолить их жажду знаний. Вот я и пришел, чтобы помочь вам в этом вопросе. Я могу предложить вам великолепную книгу, благодаря которой знания всегда будут с вами. — Из саквояжа он вытащил экземпляр Детской энциклопедии. — Вот, взгляните… — Он положил книгу на стол, медленно перелистывая страницы. Родители и дети с интересом следили за его действиями. Джордж кратко комментировал статьи. — Возможно, Томми заинтересуется конструированием моделей кораблей или у Джейн возникнут проблемы с математикой… Вы, мисс Томас, несомненно, превосходная кулинарка, найдете множество новых рецептов в разделе «Питание». А для вас, мистер Томас, эта книга просто находка. В разделе «Сад» содержатся все мыслимые и немыслимые советы по садоводству и огородничеству. Вы понимаете, что, имея такую книгу, можно обеспечить будущее своих детей.
Миссис Томас с надеждой глянула на мужа.
— Шикарная книга, Берт. Я никогда не видела ничего подобного. Давай купим…
— Купи, папа, купи, — заныли дети.
— Тише! — прикрикнул отец. — Книга, без сомнения, очень полезная, но такие штучки стоят недешево…
— Вовсе нет, — широко улыбаясь, ответил Джордж. — Это великолепное издание будет стоить вам два пенса в день.
— Два пенса в день, — повторил ошеломленный Томас. — Как это?
— Два пенса, и не больше, — осторожно повторил Джордж, понимая, что наступил ответственный момент. — Шиллинг в неделю, и будущее ваших детей обеспечено. Платить можно в рассрочку по пять шиллингов в месяц. Полное собрание стоит семь фунтов десять шиллингов. Но мы не просим всю сумму сразу…
— Семь фунтов десять шиллингов! — воскликнул Томас. — Но это же громадные деньги! Нет, не может быть и речи о такой книге! Слишком дорого для меня, старина. — Он протянул книгу Джорджу. Дети тотчас же разочарованно завопили, и миссис Томас пришлось вывести их из гостиной.
— Минуточку, мистер Томас, — сказал Джордж, понимая, что столкнулся с наихудшим из клиентов — бедняком. — Вы согласны, что польза от этой книги огромная…
— Кто же спорит… Но, увы, я просто не могу себе это позволить.
Брант презрительно смотрел на Джорджа.
— Подождите, — заявил он спокойно. — Я могу доказать вам, мистер Томас, что вы можете уплатить два пенса в день и при этом не испытывать никаких затруднений.
Удивленные, Джордж и Томас повернулись к Бранту. Взгляд того был холоден и расчетлив.
— Хотите пари, мистер Томас?.. Ставлю полкроны, что мне удастся убедить вас, что можно потратить такую сумму, даже не заметив. Если я выиграю пари, вы покупаете наши книги.
— У вас ничего не выйдет, — ухмыльнулся Томас.
— В таком случае, — Брант положил монету на стол, — полкроны ваши. Выгодное предложение, не так ли?
— О'кей, парень, доказывай.
Брант достал из кармана смятую банкноту в десять шиллингов.
— Мы с вами заключим еще одно пари… Спорим, вы не знаете, сколько денег у вас в кармане в настоящий момент.
Мистер Томас прищурился:
— Ну и что?
— Если вы назовете мне точную сумму — десять шиллингов ваши.
Томас нахмурился.
— Действительно… Возможно, около пенни. Но я не вижу никакой связи…
— Прекрасно, — улыбаясь, Брант спрятал банкноту. — Итак, вы не знаете, сколько денег у вас при себе. Так что, если бы я положил эти два пенса без вашего ведома в ваш карман, вы и не узнали бы, что разбогатели на два пенса. И с другой стороны, если бы взял эти же два пенса, вы бы не заметили это. Итак, вы можете позволить себе платить два пенса ежедневно, чтобы купить это ценное издание.
Некоторое время Томас смотрел на Бранта, потом добродушно улыбнулся.
— Хитро, — сказал он с восхищением. — Ладно, давайте ваши бумаги…
При этой сцене у Джорджа возникли разноречивые чувства. Он испытал злость, унижение и разочарование. Он вновь подумал, что приемы Бранта не совсем честные, но тем не менее всегда достигают цели.
А Брант, казалось, совсем забыл о Джордже. Внимательно проверив бланк заказа, заполненный Томасом, он положил его в свой карман.
Наступило неловкое молчание. Джордж чувствовал нарастающую злость, но ссориться было неудобно. Они попрощались с семейством Томас и молча вышли на улицу. Лишь отойдя на приличное расстояние, Джордж остановил Бранта.
— Послушай, старик, ведь это же мой заказ. Я начал это дело…
Брант ухмыльнулся.
— Не будь идиотом. Ты бы ничего не добился там даже за сто лет. За кого ты меня принимаешь? За простофилю? И уж теперь-то я уверен, что могу работать самостоятельно. И мне недолго доведется бить ноги, продавая это барахло.
— Ладно, поделим комиссионные, — Джордж не умел долго сердиться.
— Зачем тебе размениваться на подобную мелочь? — саркастически сказал Брант. — Вчера я заработал для тебя двадцать фунтов, а сейчас ты устраиваешь сцену из-за пятнадцати шиллингов… До скорого!
— Э… подожди, — начал было Джордж.
— До скорого! — Засунув руки в карманы, Брант удалился с опущенной головой.
Глава 6
Был субботний день, и Джордж сидел в своей комнате, один во всем доме. Другие жильцы уехали на уик-энд. Он видел из окна, как они уезжали. Элла тоже исчезла сразу после обеда. А полчаса спустя мистер и мисс Родос, владельцы пансионата, отправились в кино, как всегда делали по субботам.