Задачка на три корги - Си Джей Беннет
– Шолто замешан в трех убийствах, – вслух размышляла королева, – а я отправила Рози прямо в его логово!
– Не беспокойтесь, мэм, я думаю, Рози вряд ли грозила опасность, – успокоил ее сэр Саймон. – Харви явно был к ней неравнодушен. Он пытался найти ее на вечеринке, как мне кажется, сразу после убийства. Вот почему у него был такой уставший и взволнованный вид…
– И нетрезвый.
– Да, честно говоря, он был пьян в стельку. Убийство и попытка спрятать тело в подвале, скорее всего, стоили ему огромных усилий – физических и умственных.
– На нем не было крови? – королева высказала мысль, которая вдруг пришла ей в голову.
Сэр Саймон улыбнулся.
– Похоже, ему хватило ума надеть складской плащ, который он нашел внизу. Я увидел его в сундуке вместе с телом, но по глупости решил, что в него был одет Фергюсон. Как бы то ни было, Шолто вымыл руки, поднялся обратно наверх, основательно утопил свои печали в алкоголе из бара и в сентиментальном порыве решил поделиться своими чувствами с Рози. Еще он написал в письме, что завещает ей картину, которая понравилась ей, когда она была у него в гостях.
– То есть как это завещает? – спросила королева, поочередно глядя на всех сидящих перед ней мужчин.
Старший инспектор Стронг наклонился вперед, чтобы сократить расстояние между ним и королевой. Эту печальную новость они договорились оставить напоследок.
– Мэм, мне очень жаль, но, когда в его номер в отеле ворвалась полиция, он уже был мертв.
– Господи, – тихо пробормотала она, положив руку на спину корги, свернувшейся калачиком возле нее. – Все ясно.
– Он наглотался таблеток в небольшом пригородном отеле. Там довольно редко убирают номера, поэтому его нашли только двое суток спустя.
Королева медленно кивнула.
– Так вот почему в письме он признал вину. Это была предсмертная записка.
– Именно так, мэм. Еще в своем письме он обращался к женщине по имени Лиза. Мы пока не знаем, кто она, но активно ее ищем. Похоже, Шолто боялся, что личный секретарь очень быстро его вычислит, – добавил Стронг. – Изначально он надеялся, что труп в подвале найдут нескоро, и к тому времени будет трудно определить, как давно умер Фергюсон. Однако буквально на следующий день Харви увидел в новостях, что сэру Саймону это уже удалось, и понял, что проиграл.
– Что он хотел сказать Лизе? – поинтересовалась королева.
– Ничего особенного. Попросил прощения. Не за убийство Фергюсона – об этом он, кажется, ничуть не жалел, – а за Блейка, за миссис Харрис и за то, что привел Сидни Смирка во дворец. Мы этого не знали, но оказалось, что его наняли по рекомендации Шолто. Он был одним из его сомнительных, но добропорядочных с виду однокашников.
– Шолто сожалел о краже картин?
– В письме об этом ни слова, – сказал Стронг. – Думаю, его больше волновали отнятые жизни.
– Ладно, хоть что‑то. А что с бандой браковщиков? Нам удалось положить конец их преступлениям?
Говоря “нам”, королева имела в виду “вам”, и сэр Джеймс с сэром Саймоном это знали.
– Однозначно, – твердо заявил сэр Джеймс. – Фергюсон удалял сообщения на телефоне, но не додумался почистить компьютер от компрометирующих его файлов. Видимо, он думал, что его невозможно взломать, но юному вундеркинду из Национального агентства по борьбе с преступностью понадобилось меньше дня. В результате мы получили доступ ко всем его секретам, в том числе – к информации обо всех его сообщниках в Букингеме и за его пределами.
– Большую часть мы уже арестовали, – сверкая пуговицами, объявил суперинтендант. – За оставшимися установили слежку: они могут вывести нас на другие преступные синдикаты. А пока можно скормить СМИ сенсацию: да, в Букингемском дворце действительно обнаружено два трупа, но зато благодаря сэру Саймону оба преступления раскрыты в кратчайшие сроки. В заключение хочу выразить благодарность вашим сотрудникам за помощь и образцовую командную работу.
После этих слов все четверо удовлетворенно откинулись на спинки стульев.
– Что ж, поздравляю вас, – сказала королева. – Большое спасибо за такой информативный доклад.
– Всего за один день подготовились, – с довольной улыбкой отметил сэр Саймон.
– Замечательно, – благосклонно ответила королева. – Я ничуть в вас не сомневалась. Отличная работа.
И про себя подумала: “Если сэр Саймон еще раз вот так взмахнет рукой, заработает себе растяжение связок”.
Глава 48
Когда все собрались уходить, королева попросила Рози задержаться. Какое‑то время они стояли молча, и обеим вспомнилось, как они стояли на том же месте, глядя друг другу в глаза, когда впервые задумались о том, что миссис Харрис была убита.
– Вы отлично справились.
– Мы не будем разрушать их иллюзию, что миссис Харрис якобы шантажировала Шолто, поэтому все и началось? – спросила Рози.
– Думаю, не стоит. Это несправедливо по отношению к ней, я знаю. Она даже не осознавала, что обладала силой, способностью стереть Харви в порошок. Но так всем будет проще. Вы останетесь в стороне от всей этой истории, к тому же у меня нет необходимости усложнять им жизнь.
Рози кивнула.
– Мэм, а если старший инспектор вдруг поймет, что Эрик стал угрожать мне до того, как я помогла сэру Джеймсу с расчетами?
– Полагаю, он уже заметил эту несостыковку, – сказала королева. – Но ему будет трудно доказать причину. Не стоит слишком глубоко копать. В конце концов, преступления раскрыты, и оба убийцы мертвы.
– Вы правы. – Рози снова кивнула. Она вела себя более сдержанно, чем обычно, и королева поняла, что девушка, должно быть, винит во всем себя. Потому что дала Эрику Фергюсону сигнал, спросив его о картине, пропавшей в 1986 году, на отслеживание перемещений которой она потратила так много времени и сил. Эрик не зря опасался, что эта картина его погубит. Банда браковщиков совершила единственную ошибку, ставшую результатом безрассудной жадности, непродуманности действий и отсутствия планирования. Рано или поздно Рози обратилась бы к Синтии Харрис. Даже если к тому моменту горничная не осознавала бы, какими знаниями она обладает, вместе они все равно распутали бы нить и дошли до Шолто, Сидни Смирка и несчастного Дэниела Блейка – как в итоге и получилось. Однако Рози зря взвалила на себя такое бремя.
– Сэр Саймон не совсем правильно описал еще одно обстоятельство, – заметила королева. – После чего я задумалась.
– Правда, мэм? О чем?
– Если помните, он упомянул, что Фергюсон предупредил Шолто о видео.
– Да, и написал, что “обстановочка накалилась”.
– Что‑то в этих словах меня зацепило, и я вспомнила, что видела мистера Фергюсона в начале лета. Он наблюдал за группой документалистов, которые