Джеймс Чейз - Том 5. Удар новичка. Крысы Баррета. Реквием блондинкам
Физиономия Мэйси выражала интерес, смешанный с подозрительностью.
— Продолжайте, продолжайте… А что дает вам основания так думать?
— «Стоп-фото»!
Мэйси вопросительно воззрился на меня.
— Вы, вероятно, в курсе дела, что фотография каждой из исчезнувших девушек выставлялась в магазинчике «Стоп-фото», принадлежащем Старки. Похоже, кто-то в городе хочет подставить Старки под удар и спрятаться за него. По каким-то причинам, еще не ясным для меня, этот человек решил похитить и убить нескольких девушек из вашего города. Может быть, он решил, что это радикальное средство избавиться от Старки, а может, у него на уме совсем другое. Надеюсь, что вскоре я смогу назвать кое-кого по имени. Как бы то ни было, этот неизвестный действовал по определенному плану. Вначале он смотрел, чья фотография выставлена в витрине магазина. Эти фото меняют приблизительно каждые четыре дня. Могло быть проделано несколько замен, прежде чем он останавливался на подходящей кандидатуре. Тогда он вступал в контакт с намеченной жертвой, похищал ее и убивал. Трупы умело прятал. Проделав это трижды, он послал фото трех убитых девушек Диксону, стремясь внушить ему, что Старки использует свой магазин как приманку для девушек. Видимо, он надеялся, что Диксон напечатает этот материал в своей газете…
Мэйси молчал, и я понял, что моя версия его заинтересовала.
— А каким образом этот потрошитель мог достать фотографии, которые послал Диксон?
— Очень просто. Каждая девушка имела при себе квитанцию магазина. По этой квитанции фотографию может получить практически любой человек. Народу там бывает немало, и служащий вряд ли помнит, какое фото и кому он выдал.
Мэйси продолжал раздумывать, и в тот момент, когда он собирался что-то сказать, зазвонил телефон. Мэйси снял трубку, и я заметил, как его глаза странно блеснули, когда он услышал в трубке голос собеседника. Бросив на меня непонятный взгляд, он сразу же отвернулся и, произнеся в трубку несколько ничего не значащих фраз, положил ее.
— Может быть, вы и на правильном пути, но, сдается мне, дело обстоит не совсем так.
По его глазам было видно, что в этот момент его волнует совсем другая проблема.
— Я пытаюсь установить истину, — пожал я плечами. — Поскольку эти дела не связаны со Старки, вам, я думаю, можно несколько активизироваться, не опасаясь нежелательных последствий.
Пока я говорил, Мэйси взял клочок бумаги и что-то нацарапал на нем.
— Ну а если предположить, что все это проделки Вольфа? Ведь вы работаете на него и не будете, конечно, собирать факты против.
— Это не Вольф, — твердо ответил я. — Но даже, если бы это был он, меня ничто не остановит.
— Передайте это Джо, — сказал Мэйси, протягивая записку Бэффилду.
У меня начало складываться впечатление, что все происходящее не сулит мне ничего хорошего. Неплохо было бы знать, что в записке, но для этого нужно вырвать ее из лап Бэффилда…
— Мои люди только что схватили одного типа, которого долго искали, — наконец снизошел Мэйси до объяснения, при этом он не смотрел на меня. — Возможно, вы правы и девушки действительно убиты. Но вот вопрос: где же трупы?
— А где вы их искали? — ответил я вопросом на вопрос.
Мэйси промолчал. Я знал, что практически никакого розыска не производилось, поэтому и не ожидал определенного ответа.
— А где, вы думаете, их следует искать? — спросил Мэйси.
— Вы слишком многого хотите от скромного частного детектива… У вас есть штат, который может перерыть весь город. Возьмите карту, разбейте ее на квадраты. Назначьте на каждый квадрат по десять человек — и дело будет сделано. Труп ведь не так легко спрятать. То, что я вам предлагаю, конечно, не лучший вариант, но на первый взгляд напрашивается именно он.
— А каким образом, по-вашему, исчез труп Мэриан Френч из дома номер 37? Если он, разумеется, там был. Или это тоже плод вашей фантазии?
— Его просто успели вытащить через заднюю дверь. Затем протащили через небольшой садик, передали через забор тому, кто там ждал с машиной, и — трупа нет…
— Я дам указание проверить, нет ли там следов. — Он сделал паузу. — Ну ладно, Понсер. Я поищу трупы, но буду очень удивлен, если их обнаружат.
— Смотря как искать… Кстати, вы при случае можете сообщить Старки, что против него я ничего не имею. Он же почему-то затаил на меня…
— Ладно, я скажу ему об этом, — пообещал Мэйси, улыбнувшись. Эта кривая улыбка не предвещала ничего хорошего.
Когда я вышел из комиссариата, то первым, кого я увидел, был Рэгг Филдс.
— Как вы узнали, что я здесь? — поинтересовался я, когда он радостно бросился мне навстречу.
— Я подъехал к дому номер 37 и не застал вас. Решил, что вас увезла полиция. А что здесь произошло? — нетерпеливо спросил он.
Я кратко рассказал ему о последних событиях.
— Вы реабилитировали Старки в деле о похищениях, но не исключено, что он замешан в деле об убийстве Диксона. Не так ли?
— Да. Мэйси об этом, пожалуй, знает. Правда, мы не успели об этом поговорить. Если Старки удастся заполучить фото, то он вообще будет чист, как ребенок.
Латимер ждал в машине, в квартале от полицейского участка. Он сообщил мне, что устроил Одри в конторе редакции, а не в отеле.
— Тогда туда, и побыстрее, — приказал я.
— Итак, дело не ограничивается банальными похищениями. Выходит, это самые настоящие убийства? — спросил Рэгг.
— Да.
Я вспомнил Мэриан. На сердце сразу стало тяжело.
— Мы высадим вас у типографии, — предупредил я Филдса. — Историю с Мэйси надо убрать, а на первую полосу дать материал об убийстве Мэриан Френч. Мэйси пока оставим в покое, но если он не сдержит слово, снова начнем кампанию против него.
— Да, заниматься журналистикой, имея дело с вами, — нелегкий хлеб, — заметил Рэгг. — Мне иногда кажется, что вы сами не знаете, чего захотите через час.
— Но зато сейчас я хорошо знаю, чего хочу. То, что произошло сегодня, — это капля, которая переполнила чашу. Я сделаю все, чтобы поймать убийцу, пусть даже это будет последнее, что я сделаю в жизни…
Некоторое время мы молчали.
— Никак не могу представить, что она мертва, — нарушил молчание Рэгг. — Чудесная была девушка…
— Да, Рэгг, девушка она была чудесная, и именно поэтому расследование отныне становится моим личным делом.
Латимер остановил машину возле здания типографии, и Рэгг вышел.
— Подробно опишите всю историю, — сказал я ему напоследок. — Завтра утром увидимся.
Я переменил место и уселся рядом с Латимером.
— Не подскажете, где можно найти небольшой спокойный отель?
Латимер ответил, что, пожалуй, таким требованиям отвечает отель «Палас». Это не очень далеко от нового помещения «Кранвильской газеты» и к тому же по пути.
Когда мы подъехали к зданию редакции, я отпустил Латимера домой. Но когда я уже взялся за дверь, он окликнул меня:
— Да, вот еще что. Чуть не забыл вам сказать. Я установил, что в ночь убийства Диксона у Старки железное алиби. Пришить ему убийство редактора вряд ли удастся.
— Я на это и не надеялся. Ноя сумею пришить это убийство кому-нибудь из их компании.
Я повернулся, чтобы идти.
— Еще одно… — заметил Латимер. — Не знаю, пригодится ли это вам, но Эдна Вильсон — дочь Старки.
Я остановился как вкопанный.
— Его… что?
— Дочь. Я узнал это совершенно случайно от одного из приятелей. Лет восемнадцать назад Старки неожиданно женился, но жене очень скоро надоели мужнины манеры, и она его оставила. В прошлом году она умерла, а дочь — дочь Старки — возвратилась в Кранвиль, надеясь на помощь отца. Он устроил ее на службу к Вольфу. Там она занимается не только основной работой, но и сбором информации для своего папочки. Человек, который мне все это рассказал, некоторое время жил в том городе, что и жена Старки. Он знал эту семью и, увидев Эдну здесь, сразу же опознал ее.
— Она с первой же встречи показалась мне какой-то странной. Что-то необычное было в ее поведении. А что сказал бы папа Старки, узнав о ее отношениях с Вольфом? Сдается мне, что эта девушка из числа тех, которые запросто могут предать того, с кем спят…
— Все они, к сожалению, одним миром мазаны. Говорят, что любят вас без памяти, а при случае — горло перегрызут…
Я подождал, пока он отъедет, и вошел в редакцию. Поднявшись на второй этаж, остановился у двери, за которой должна была находиться Одри. Через стекло двери, на котором красовалось название газеты, ничего не было видно.
Я подумал, что Одри спит, и уже хотел разбудить ее условным стуком. Но, нажав машинально на ручку двери, обнаружил, к своему удивлению, что она не заперта. Сердце у меня екнуло. Быстро войдя в комнату и нащупав выключатель, я зажег свет. Опасения мои подтвердились.
По комнате, казалось, пронесся ураган. Стулья были в беспорядке разбросаны, стол опрокинут, а ковер почему-то задвинут в угол. На полу валялись бумаги… Одри нигде не было…