Kniga-Online.club

Джон Андервуд - Код Шекспира

Читать бесплатно Джон Андервуд - Код Шекспира. Жанр: Детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— О боже, они нас убьют! — закричала Мелисса.

Джейк попытался опустить стекло на задней двери и докричаться до ближайшего водителя, но шум и вой ветра оглушали. Все три грузовика одновременно загудели: яростный пронзительный звук, от которого у них зазвенело в ушах, не прекращался с полминуты. Мелисса закрыла уши руками и закричала. Джейк разразился проклятиями в открытое окно, но его голос поглотил туман. Теперь не оставалось ни малейших сомнений, что они наступили на больную мозоль каким-то могущественным силам — речь уже не шла о немолодом сошедшем с ума профессоре. Так или иначе, но их предупреждали.

Диана отчаянно вцепилась в руль, она дрожала от ужаса, но им ничего не оставалось, как продолжать безумную гонку на скорости семьдесят миль в час. И ей нельзя было дрогнуть, вильнуть рулем или уйти в сторону.

А потом, совершенно неожиданно, все закончилось. Грузовики слева и спереди резко набрали скорость, а тот, что ехал сзади, проревел на прощание и начал отставать. Джейк сумел запомнить номер последнего грузовика и записал его в блокнот. Диана нервничала так сильно, что на следующем же повороте съехала с автострады и остановилась на обочине. Некоторое время все сидели молча.

— Все в порядке, — попыталась успокоить Диану Мелисса, которая и сама была потрясена.

Джейк обнял Диану за плечи, и она заплакала.

— Почему? Почему они так с нами поступают?

— Мне кажется, я знаю, — сказал Джейк.

Но ему еще нужно было убедиться в своей правоте.

Глава 38

Орудья мрака говорят нам правду…

У. Шекспир. Макбет (Перевод М. Лозинского)

Стратфорд-на-Эйвоне, Англия, середина ноября

Стратфорд оказался именно таким, каким описывал его Сунир: типичная елизаветинская деревня, копия в стиле развлекательного парка «Диснейуорлд». Все это организовал Трест шекспировского места рождения — главный источник нового подхода: вместо «считается, что так могло быть» — «установленный факт».

— Вы только посмотрите! — воскликнула Мелисса, показывая в сторону реки на окраине города, где строился огромный комплекс зданий. — Интересно, что это такое?

Джейк присмотрелся и нашел огромный плакат, который возвещал: «В САМОМ СКОРОМ ВРЕМЕНИ. ШЕКСПИРОВСКАЯ ДЕРЕВНЯ: КООПЕРАТИВНЫЕ ДОМА И ОСОБНЯКИ ДЛЯ УМНЫХ ЛЮДЕЙ С ХОРОШИМ ВКУСОМ», и ниже: «цены от 500 тысяч». Здесь же рекламировался недостроенный комфортабельный отель «Уильям Шекспир», а также большой офисный центр. Поля и луга, которыми когда-то владел Потрясатель Сцены, теперь использовались под застройку. Стратфорд начал расползаться во все стороны. А потом Джейк увидел главное: «ПРЕДЛАГАЕТ АВЕНА ГЛОБАЛ ПАРТНЕРС ЛТД» — такая надпись, выполненная золотыми буквами, имелась на всех рекламных щитах.

Джейк показал на надписи, чувствуя, как в животе у него все сжимается.

— Вот, смотрите. Такое же название было на грузовиках. — Он посмотрел на Диану. — Эта компания здесь хорошо известна?

Она покачала головой и пожала плечами.

— Я не обращаю внимания на подобные вещи. Может быть, я не знаю.

Неожиданно Мелисса наклонилась вперед.

— Знакомое название. «Авена глобал партнерс». Я его недавно где-то видела.

— Я тоже, — кивнув, сказал Джейк. — Трижды. В «Глобусе», на лимузине возле магазина Блоджетта и на сайте фонда. Это не случайное совпадение.

— И я видела лимузин, — выдохнула Мелисса.

Диана остановила «ягуар» возле огромного грузовика, занимавшего сразу четыре места для парковки.

— Легок на помине.

На борту грузовика было написано «АВЕНА».

Это был один из тех грузовиков, что терроризировали их на шоссе. Водитель куда-то отошел, и Джейку захотелось проколоть шины, вот только их было восемнадцать, так что потребовалась бы уйма времени, к тому же его бы наверняка арестовали, избили и бросили в канаву еще прежде, чем он бы начал.

— В слове «Авена» есть что-то религиозное, — сказала Мелисса. — Как богослужебное «аве» и инициалы Северной Америки.[128] Привет тебе, Северная Америка.

— Значит, нас едва не раздавили священники-ренегаты? — с сомнением спросил Джейк.

— Или это как-то связано с авеню, — предположила Диана. — Какое-то сочетание.

— Обязательно проверю. И подам жалобу на этих мерзавцев, — пообещал Джейк.

«Нью-Плейс» окружал забор, шла очередная реконструкция, и они объехали вокруг, чтобы произвести разведку. Город наводняли толпы самых разных людей: студенты, туристические группы, семьи, англичане и иностранцы. Джейк даже заметил монаха в черной сутане с капюшоном. Он вдруг почувствовал себя солдатом морской пехоты на вражеской территории, который ищет оптимальные места для закладки взрывчатки. Одновременно у него появилось ощущение, что очень многие полны решимости остановить его любой ценой.

Шекспировский фонд устроился в скромном на вид, но очень уютном здании в псевдотюдоровском стиле, располагавшемся возле реки на окраине города.

— Смотрите, — показала Мелисса.

На парковке возле здания стоял еще один грузовик «Авена».

«Может быть, — подумал Джейк, — стоит войти в здание фонда, потребовать встречи с Гарольдом Шервудом и поговорить с ним о грузовике, стоящем на парковке, а потом переброситься парой слов с водителем по поводу покушения на их жизнь».

Женщины убедили Джейка, что это ничего не даст. А что еще им оставалось делать?

— Нам нужно все тщательно обдумать, — сказал Джейк. — Эти люди следили за нашим расследованием, а также за Суниром и, возможно, Льюисом. Они знают, чем мы располагаем, а потому нет смысла блефовать. Судя по их реакции, того, что мы на данный момент знаем, вполне достаточно, чтобы вселить страх в их сердца.

— И что же нам делать? — осведомилась Диана.

— Брести по уши в дерьме? — предложила Мелисса.

— Вы, американцы, такие странные. Мне кажется, что на вашем месте я бы отправилась домой, забыла об этой истории и предоставила полиции заниматься расследованием.

— И ты привезла нас сюда для того, чтобы это сказать? — Джейк покачал головой. — Ты уже должна была понять, что мы не отступимся.

Диана рассмеялась.

— Я не уверена, что имею о вас хоть какое-то представление.

После посредственного ланча в кафе для туристов, расположенном в отеле на окраине города, где они зарегистрировались как мистер, миссис и мисс Паркер, у них больше не возникало романтического настроения, да и напряжение не оставляло. Диана расплатилась своей кредиткой, чтобы не возникло никаких вопросов по поводу имен. Джейк проверил время. Два часа дня. В Нью-Йорке уже утро.

— Я сейчас вернусь, — сказал он своим спутницам.

Джейк не хотел пользоваться телефоном в номере отеля, а потому спустился в вестибюль, где стояли телефоны-автоматы. Оттуда он по карточке позвонил своей старой коллеге из «Уолл-стрит джорнал».

— Сару Коллинз, пожалуйста, — сказал он оператору газеты, обойдя систему голосовой почты нажатием на «0»: старый, почти всегда срабатывающий трюк.

Вскоре в трубке послышался хрипловатый голос.

— Джейк Флеминг, не верю своим ушам! — радостно воскликнула Сара, находившаяся в пяти часовых поясах от него.

Когда-то Сара была в него влюблена, но он тогда был без ума от Беверли. В то время они вместе работали в «Кроникл», а через год Сара перебралась в Нью-Йорк. Однако они сохранили дружеские отношения и не раз помогали друг другу.

— Рад, что ты по-прежнему жива-здорова, — сказал ей Джейк и понизил голос. — Послушай, мне нужна информация.

— Ты в Нью-Йорке? Имей в виду, сегодня в «Метрополитене» открывается роскошная выставка.

— Вообще-то я в Англии.

— В Англии? В ноябре? Ты храбрец! А что там случилось?

— Ты что-нибудь знаешь о компании, которая называется «Авена глобал партнерс лтд»?

Сара немного помолчала.

— Мне нужно кое-что проверить. Как говорят, «в тихом омуте черти водятся».

— Честно говоря, этот омут в последнее время был не таким уж и тихим, но я тебя понял.

— Угу. У тебя появились какие-то подозрения?

— Пока еще не знаю.

Он дал ей номер телефона-автомата и остался ждать в вестибюле под бдительным оком седовласого портье, который явно подозревал его в мошенничестве.

— Мы немного пройдемся, — сказала ему Мелисса, направляясь к двери.

Диана уже вышла из отеля и нетерпеливо расхаживала по тротуару. Джейку это совсем не понравилось, но он не стал возражать.

Сара позвонила через полчаса на коммутатор отеля, и портье с большой неохотой перевел звонок на телефон-автомат.

— Любопытная компания, — сказала ему Сара. — «Авена» означает «овес», уж не знаю, имеет ли это какое-то значение. Они осуществляют все свои операции за пределами США. Полагаю, это дочерняя компания чего-то очень крупного.

Перейти на страницу:

Джон Андервуд читать все книги автора по порядку

Джон Андервуд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Код Шекспира отзывы

Отзывы читателей о книге Код Шекспира, автор: Джон Андервуд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*