В доме лжи - Иэн Рэнкин
– Мне, между прочим, звонила Дженнифер Лайон, и по ее расчетам ты уже должен закругляться. Она говорит – в Гарткоше тебя ждет гора работы.
Фокс втянул голову в плечи и молча вышел из кабинета.
– Бодрит, – сказала Краутер, всей грудью вдыхая едкий воздух. – Так мне папа обычно говорил.
Шивон направилась к мужчинам.
– Вы – инженер-строитель? – спросил один из них.
– Я следователь по уголовным делам. – Кларк предъявила удостоверение. – Ищу Эндрю Карлтона.
– Не вы первая.
– Можно спросить, что вы здесь делаете?
– Покупаем эту землю. Здесь будет мини-город. Шестьдесят-семьдесят домов, в основном частных.
Кларк заметила на боку фургона слово “Брэнд”.
– Работаете на сэра Эдриена?
Все трое кивнули.
– Это он купил ферму?
– У него несколько лет ушло на то, чтобы уломать Карлтона и разделаться с бюрократией. Но сэр Эдриен не из тех, кто сдается без боя.
– Пока его не застанет врасплох какой-нибудь продюсер, который снимает ужастики. – Второй из троицы изобразил удар в челюсть.
Мужчины, досмеиваясь, двинулись прочь, продолжая на ходу рассматривать чертежи.
Оглянувшись, Шивон увидела, что Краутер изучает хозяйственные постройки. Большой пустой хлев; доильная, в которой поблескивало какое-то оборудование; силосная яма, наполовину заполненная компостом; сарай с какими-то механизмами, тут же хорошо укомплектованная мастерская. Дверь жилого дома – скромного двухэтажного строения – оказалась заперта. Прижавшись носом к каждому окошку, Кларк разглядела остатки завтрака на кухонном столе – одну-единственную тарелку, а также нож и кружку – и гостиную, в которой, похоже, редко кто бывал.
Они с Краутер продолжили осмотр. Грязная колея за сараем вела к покосившимся воротам, за которыми начинался взрытый, круто уходящий вниз участок. Краутер жестом указала на дальний конец участка: свалка отслуживших свое механизмов и инвентаря.
– Что думаешь? – спросила Краутер.
Шивон пока не думала ничего.
Они открыли ворота и, то и дело оскальзываясь, двинулись по грязи. Наконец обе приноровились к тому, что у них под ногами. Подходя к свалке, Шивон разглядела механизм, который она приняла за пресс для сена, и какие-то детали, которые могли бы оказаться запчастями для трактора. Деревянные части пары прицепов наполовину сгнили. Небольшой фургон, лишенный колес, уже начал погружаться в жидкую грязь. Были здесь рулоны рабицы, устрашающая коллекция мотков ржавой колючей проволоки, а также останки морозилки и стиральной машины. Доживали свой век и древнего вида унитаз, и почерневшая чугунная ванна.
Интерес детективов, однако, быстро переключился на пустое пространство между трейлерами и фургоном. Земля здесь несколько отличалась по цвету от остального поля. Сорняки и другие растения, пробившиеся в этом месте, росли не так уверенно, как соседи.
– Отсюда что-то убрали, – констатировала Краутер.
Кларк повернулась и всмотрелась в передок фургона.
– Там брезент.
– Звоним криминалистам или сначала поговорим с фермером?
– Звоним криминалистам. Хотя бы потому, что их присутствие выведет мистера Карлтона из душевного равновесия. Интересно, где его носит.
И тут Кларк услышала, что поодаль работает трактор. Чтобы лучше видеть, она взобралась на капот фургона. Трактор полз по полю, большая часть которого уже оставалась позади. Неожиданно он остановился, какая-то фигура спустилась на подножку и повернулась. Шивон помахала; фигура спрыгнула на землю, постояла, а потом бросилась бежать в противоположном направлении.
– Чего это он? – удивилась Краутер.
– В машину! – крикнула Шивон.
Она спрыгнула с капота и изо всех сил побежала по топкой грязи.
Обстановку они доложили, когда Шивон уже сидела за рулем. Краутер включила навигатор. Ближайшим городком оказался Портаун. Дорог мало, в основном проселки и колеи, оставленные сельскохозяйственными машинами. Шивон вывела машину на дорогу тем же путем, каким они приехали, и свернула налево. Наконец они увидели брошенный трактор. По обеим сторонам дороги тянулся кустарник, иногда он расступался, приоткрывая поля и лес.
– Видишь его? – сквозь зубы спросила Шивон.
Ботинки были в липкой грязи, и ноги то и дело норовили соскользнуть с педалей.
– Нет.
– Лезь на крышу. – Кларк остановила машину.
– Уверена?
– Лезь.
Краутер вышла из машины и влезла сначала на капот, потом на крышу. Шивон опустила стекло и крикнула:
– Он не мог убежать далеко.
– Мог, если не пешком. Может, здесь машина стояла…
– Когда обещали прислать подкрепление?
– Минут через пятнадцать-двадцать. Ближайшие участки – Далкит и Пеникуик.
– И там иногда бывает недокомплект личного состава.
– А может, вертолет?..
– Ну да, конечно. У нас и с патрульной машиной проблемы могут быть.
Краутер по ветровому стеклу съехала на капот и осторожно сползла на землю.
– Я просто спросила, – сказала она, усаживаясь в машину.
Кларк нажала на газ, окинула взглядом дорогу – налево, потом направо. Какая-то фигура метнулась из подлеска так неожиданно, что Шивон не успела затормозить. От удара человека отбросило вперед, он несколько раз перевернулся и упал. Сначала асфальта коснулись плечи, потом голова – и человек остался лежать неподвижно. Без сознания или…
– Мертвый? – выговорила Краутер.
После этого слова рот у нее так и остался открытым.
Шивон потянула ручной тормоз, толкнула дверцу и нагнулась над фермером. Грудь под синим комбинезоном поднималась и опадала, поднималась и опадала.
– “Скорую”? – спросила с пассажирского сиденья Краутер.
– “Скорую”, – с облегчением подтвердила Шивон.
49
– Вы что, поговорили с кем-то? – спросил Эллис.
Они снова сидели в комнате для свиданий, за тем же столом, что и в прошлый раз.
– Тебя перевели? – ответил Ребус вопросом на вопрос.
– Нет еще, но кто-то замолвил словечко. Со мной теперь обращаются как с человеком, с которым лучше не связываться.
– Я переговорил с одной здешней шишкой.
– С кем?
Ребус покачал головой:
– Лучше не докапывайся. Тебя еще кто-нибудь навещает?
– Нет.
– Знаешь, почему я вообще сюда пришел?
Мейкл передернул плечами.
– Вы говорили – из-за дяди Далласа.
– Из-за одной моей приятельницы. Она занималась твоим делом.
– Кларк?
– Она самая. Кто-то начал ей названивать и сопеть в трубку. Кларк служит в уголовном розыске, так что она быстро вычислила виновного – твоего дядю Далласа. У нее были нелады с парой полицейских, так вот эти двое сдали ее номер и домашний адрес твоему дяде – хотели натравить Далласа на нее, сволочи злопамятные. Она хочет отплатить им, но Даллас согласен ей помочь только при условии, что она пересмотрит твое дело. Эллис, твой дядя считает, что ты невиновен. Он уверен, что ты невиновен.
– Ну и зря.
– А я, понимаешь, скажу ему, что он прав. Я далеко не сразу пришел к этой мысли. Сначала я решил присмотреться к твоему отцу. Но ошибся. Может, он и увлекался Кристен – похоже, у него склонность к женщинам моложе твоей мамы, – но тут он ни при чем. Так что придется мне сказать