Kniga-Online.club
» » » » Джон Харвуд - Тайна замка Роксфорд-Холл

Джон Харвуд - Тайна замка Роксфорд-Холл

Читать бесплатно Джон Харвуд - Тайна замка Роксфорд-Холл. Жанр: Детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 71 72 73 74 75 Вперед
Перейти на страницу:

4

Сомерсет-Хаус (в Лондоне) — Служба регистрации актов гражданского состояния.

5

Имеется в виду гражданская война периода Английской революции 1649 г., когда был свергнут и обезглавлен король Карл I Стюарт.

6

«Убежище священника» — тайник в доме, где во времена преследования католиков прятали католических священников.

7

Джозеф Мэллорд Уильям Тернер (1775–1851) — английский художник-пейзажист, совершивший революцию в английской живописи в передаче света и цвета. Считается предшественником импрессионистов.

8

Джон Китс (1795–1821) — один из крупнейших поэтов английского романтизма.

9

Имеется в виду сонет Китса «Впервые читая чапменовский перевод Гомера». Однако в сонете не Кортес взирает на океан «в догадках дерзких», а его матросы так глядят на Кортеса, взирающего на океан. Джордж Чапмен (ок. 1559–1634) — английский поэт, драматург и переводчик; его переводы Гомера вошли и историю англоязычной поэзии.

10

Майлз Биркет Фостер (1825–1899) — английский художник, мастер акварельных пейзажей.

11

Строка из стихотворения знаменитого английского поэта Алфреда Теннисона (1809–1892) «Бейся, бейся, море».

12

«Местечко» (1810) — поэма в 24 «письмах» известного английского поэта Джорджа Крабба (1754–1832), подробно описывающая жизнь в г. Олдебурге.

13

Строка из второй строфы стихотворения Джорджа Гордона Байрона (1788–1824) «Больше нам не плыть на лодке…».

14

Месмеризм — система в медицине, предложенная австрийским врачом Францем Антоном Месмером (1734–1815). В основе месмеризма — понятие о «животном магнетизме», посредством которого якобы можно изменять состояние организма, в том числе излечивать болезни.

15

Джон Раскин (тж. Рескин; 1819–1900) — поэт, писатель, художник, теоретик искусства; друг Уильяма Тернера.

16

Помни о смерти (лат.).

17

Джон Эллиотсон (1791–1868) — английский врач, использовал гипноз в лечении различных заболеваний.

18

Скрещенные ключи — герб папы римского.

19

Несколько измененная строка из Евангелия: «…и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них» (Мф. 6: 29).

20

Синяя книга (англ. Blue Book) — книга, содержащая официальные материалы парламента Великобритании.

21

Огораживания — насильственный сгон крестьян с земли (которую затем огораживали изгородями); в Англии происходили с конца XV до начала XIX в.

22

Чарлз Лайелл (1797–1875) — английский естествоиспытатель; развил учение о медленном и непрерывном изменении земной поверхности под влиянием постоянных геологических факторов; придерживался эволюционной теории Чарлза Дарвина. Эрнест Ренан (1823–1892) — французский писатель, автор книги «Жизнь Иисуса» (1863), в «Истории происхождения христианства» (1863–1883) изображал Иисуса Христа исторически существовавшим праведником; утверждал, что будущее мира и общества — в развитии науки. «Vestiges» — книга «Vestiges of the Natural History of Creation» («Следы естественной истории творения»), излагавшая различные естественно-научные теории происхождения мира; была опубликована анонимно в 1844 г. и вызвала бурные дискуссии в английском обществе; лишь в 12-м издании, в 1884 г., было раскрыто имя ее автора, им оказался известный шотландский просветитель Роберт Чамберс (1802–1871), к тому времени уже умерший.

23

Суд лорд-канцлера — до 1873 г. Верховный суд Великобритании; теперь одно из отделений Высокого суда правосудия.

24

Лови момент, лови день; пользуйся моментом (лат.).

25

Джон Эверетт Милле (1829–1896) — английский художник, один из основателей братства прерафаэлитов.

26

Магнус Роксфорд уподобляет океанический Разум Богу, для которого ничто не проходит незамеченным. См. упоминание птиц малых в Евангелии: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего» (Мф. 10: 29).

27

Здесь: при наличии прямых доказательств (лат.).

28

Королевское общество (Королевское научное общество) — ведущий научный центр, выполняющий функции Британской академии наук.

29

Кармуазин — искусственный органический краситель темно-красного цвета; темно-красный цвет.

30

Характерная черта, отличительный признак (фр.).

31

Строки из оды «Уныние» английского поэта-романтика Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772–1834).

32

Догкарт — высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьем.

33

Водяная мельница — в данном случае имеется в виду мельница, приводимая в действие приливом и отливом.

34

Брайт (англ. bright) — яркий, блестящий.

35

Доктор Донн (Джон Донн; 1572–1631) — один из величайших английских поэтов своей эпохи, философ, автор блестящих проповедей, опубликованных в трех томах после его смерти, основатель метафизической школы поэтов.

36

Компаньонка, провожатая: женщина старшего возраста, сопровождающая незамужнюю девушку на улице или в обществе (фр., тж. англ., употреблялось и в русском языке: шаперон).

Назад 1 ... 71 72 73 74 75 Вперед
Перейти на страницу:

Джон Харвуд читать все книги автора по порядку

Джон Харвуд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тайна замка Роксфорд-Холл отзывы

Отзывы читателей о книге Тайна замка Роксфорд-Холл, автор: Джон Харвуд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*