Отдых на озере - Анна Лерина
Да, милашка Стейси в скором времени готовится стать матерью оравы щенков, и я уже несколько раз отбивалась от настойчивых предложений проникшейся ко мне нежностью пожилой дамы, так сказать, породниться домами. Дело в том, что я очень ответственно отношусь к живым существам. А имея в квартире свободно перемещающуюся по комнатам зверушку размером с крупного хомяка и учитывая природную безалаберность и резкость движений Севки, боюсь, до какой-нибудь трагедии, вроде зажатой дверью лапы, недалеко. Да и сама я, не ровен час, случайно придавлю чудо микроскопической кинологии диванной подушкой.
Правда, неожиданно к идее обзавестись подобным щенком проявил активный интерес Влад. Так что если это не розыгрыш, то, вполне возможно, весной мне придётся наблюдать весьма эпичную картину: высокий широкоплечий атлет Владик тянет за собой на тонюсеньком поводке мелко дрожащую копию Стейси. Предпочитаю об этом пока не думать. Хотя дружище Арни[13] в одном из голливудских фильмов, признаться, в подобной ситуации смотрелся премило.
Светлана Аркадьевна по-прежнему поёт по воскресеньям в хоре вместе с любопытной Кларой Эдуардовной, поэтому уж о её жизни, равно как и о жизни Лёнечки, я теперь осведомлена, пожалуй, лучше всех.
Лёнечка завёл наконец себе симпатичную девушку из хорошей околонаучной семьи, и Светлана Аркадьевна безмерно счастлива этим фактом. Она свято оберегает хрупкое благополучие намечающейся ячейки общества и с робкой надеждой ждёт внуков.
А что же я? Я вновь веду свою обычную тихую жизнь. Погрузилась с головой в школьную рутину своего сына, понемногу делаю на заказ переводы, иногда даю частные уроки и посещаю фитнес-клуб. Ах да, совсем недавно я записалась в новую танцевальную студию. И ещё с лёгким замиранием сердца начала планировать своё следующее, уверена, увлекательное и фееричное путешествие во Францию.
Примечания
1
На подростковом сленге «зашквар» – нечто постыдное или немодное, «кринж» – чувство стыда за действия другого человека. (Примечание автора.)
2
Один из анализов, производимых судмедэкспертом при исследовании трупа, извлечённого из воды. Предназначен для подтверждения (или не подтверждения) смерти от утопления, а также того, что человек утонул в конкретном водоёме.
3
Гриб со сходными свойствами, произрастающий в средних широтах, действительно существует. Название гриба, а также вещества, в нём содержащегося, изменено по этическим соображениям.
4
Такой опыт описан в предыдущей книге.
5
Учёные, исследующие грибы.
6
«Кормом» часто называют тестостероносодержащие препараты, нацеленные на быстрый рост мышечной массы. (Примечание автора.)
7
Имеется в виду Скарлетт О’Хара из произведения «Унесённые ветром». (Примечание автора.)
8
Название выдумано, все совпадения случайны.
9
Предыдущая история описана в первой книге серии. (Примечание автора.)
10
Фраза выдумана автором.
11
Здесь имеет место математический юмор, основанный на игре слов и понятии «комплексное число». (Примечание автора.)
12
Название вымышлено. (Примечание автора.)
13
Речь идёт об актёре А. Шварценеггере в фильме «Правдивая ложь».