Лев Портной - 1812. Год Зверя. Приключения графа Воленского
С надеждой на чудо я отправился обратно тем же путем, что добирался до усадьбы Рыскина. Но мне и так слишком долго везло. Нового чуда не случилось. Я наткнулся на французский патруль. Меня разоружили, забрали коня и вместе с десятком пленных повели к центру Москвы.
Среди моих товарищей по несчастью не нашлось ни одного военного: здесь были мастеровые, приказчики и даже гувернер, швейцарец по происхождению. Со мною все было ясно. Патруль застал меня в мундире, со шпагой, пистолетами и лошадью. Но чем руководствовались французы, когда задерживали других горожан, я не понял.
Наше путешествие длилось два часа. Наступила ночь, но из-за бушевавших пожаров было светло, как днем. К немалому моему удивлению нас привели на Петровку. Мы остановились, пропуская строй артиллеристов.
—Куда мы идем? — спросил я конвоира.
— Уже пришли, — он добродушно улыбнулся. — Там есть монастырь. Подходящее место для пленных.
Сердце мое всколыхнулось от боли. Нас вели в Высокопетровский монастырь. Путь проходил мимо моего родного дома. Еще издали я заметил деловитую суету возле нашего парадного.
«Интересно, что будет, если я заявлю, что я хозяин этого дома? Наверно, французы отпустят меня, отнесутся ко мне с почтением и даже за постой заплатят!» — размышлял я.
И вдруг раздался знакомый голос с характерным, грассирующим «р»:
—Барин! Барин! Сударь вы мой!
Я вгляделся и узнал мосье Каню. Каналья в форме французского артиллериста стоял на верхней ступеньке у входа в наш дом.
— Жан, ты жив?! — крикнул я, обрадовавшись, что вижу его невредимым.
—А как же, сударь! И вы тоже живы! — ответил он и хвастливо продолжил: — Теперь, сударь вы мой, для вас наступит новая жизнь!
— Новая жизнь! — повторил я с сарказмом. — Жан! Filthydog! Смотри мне, чтоб твои дружки мой фарфор не перебили!
Примечания
1
Согласно «Манифесту о составлении временного внутреннего ополчения» ополченцы получали полугодовое жалование на обмундирование. Отсюда и золотые эполеты, и шляпы с султанами. (См. Р. М. Зотов «Рассказы о походах 1812 года», глава «Формирование Санкт-Петербургского ополчения».)
2
Не будешь любопытным, не разозлишь меня (англ.).
3
с натяжкой (лат.)
4
Великая армия (фр.).
5
Вскоре после описываемых событий князь Христофор Андреевич Ливен был назначен послом в Великобританию. Его жена — княгиня Дарья (Доротея) Христофоровна Ливен, урожденная графиня Бенкендорф.
6
Фабий Максим Кунктатор (Cunctator — лат. Медлитель) (275–203 гг. до н. э.) римский полководец. В 217 г. до н. э. во время 2-й Пунической войны применял тактику истощения армии Ганнибала, уклоняясь от решительного сражения.
7
Придурковатый Билли (англ.).
8
Длительное время французская дофина Мария-Антуанетта (эрцгерцогиня австрийская) игнорировала фаворитку Людовика XV мадам Дюбар- ри и согласилась сказать ей несколько слов только под сильным давлением матери австрийской императрицы Марии-Терезии. В знак благодарности Людовик XV не стал вмешиваться в третий раздел Польши, произведенный Австрией, Пруссией и Россией.
9
А теперь твой выход, святая корова! (англ.) — возглас изумления.
10
14 августа по старому стилю великая княгиня Екатерина Павловна родила сына, принца Петра Георгиевича Ольденбургского.
11
Здесь: «тьфу, черт!» или «черт побери!» (англ.).
12
Я не знал, что ты такая крыса! (англ.) Выражение, которое английский джентльмен непременно с невозмутимым видом мог сказать слуге, уличенному во лжи. Граф Воленский, как мы видим, за годы, проведенные в Лондоне, набрался английских выражений, но не манер.
13
Увидимся позднее, аллигатор или дикий крокодил (англ.). Соответствует нашему выражению «чао-какао! какао-чао!»
14
В настоящее время канал Грибоедова.
15
Игнатий Лойола — основатель Иезуитского ордена.
16
В своем труде «Духовные упражнения» Игнатий Лойола призывал членов Иезуитского ордена превратиться в «живой труп», готовый на все ради достижения целей ордена.
17
Вот собака! (англ.). По смыслу более соответствует восклицанию «Каналья!» Употребляется в разговоре или при размышлении об отсутствующем человеке.
18
Речь идет о бале в Вильно в доме Л. Л. Бенигсена.
19
Одно из прозвищ графа А. А. Аракчеева.
20
Поездка, при которой лошади заменяются на почтовых станциях.
21
Тюря — хлеб или сухари, крошеные в соленую воду.
22
Храм Воскресения Христова имел два престола: Воскресения Христова и покровителей семейного очага святых мучеников Гурия, Самона и Авива.
23
Восьмерик на четверике — архитектурная композиция. Храм Воскресения Христова в Твери — двухъярусная церковь, построенная в стиле барокко; первый этаж имеет четыре угла, второй — восемь.
24
Здравствуйте, граф (фр.).
25
Эй, Бог! (лат.)
26
Любовница женатого мужчины (англ., сленг).
27
Поездка на одних и тех же лошадях.
28
Проститутка (ит).
29
Святая Моли! (англ.). Возглас удивления
30
Что за черт?! (англ.)
31
Что за дерьмо тут происходит? (англ.)
32
Подробности этой истории можно узнать, прочитав роман «Копенгагенский разгром».
33
Подробности этой истории можно узнать, прочитав роман «Акведук на миллион».
34
Здесь автор допускает сознательную неточность. В действительности почт-директор Ф. П. Ключарев был арестован и выслан в Воронеж 10 августа, то есть за неделю до описываемых событий. С другой стороны, некоторые источники указывают, что Ф. П. Ключарев был выслан из Москвы после убийства М. Верещагина, произошедшего 2 сентября. Эта версия маловероятна.
35
Колокольня церкви архангела Гавриила в Кривоколенном переулке.
36
Буксгевден Федор Федорович (1750–1811) — граф, генерал от инфантерии. В 1797–1798 гг. петербургский генерал-губернатор; главнокомандующий во время Русско-шведской войны 1808–1809 гг.
37
Наталья Александровна — имеется в виду Наталья Александровна Алексеева, предполагаемая внебрачная дочь А. Ф. Орлова и Екатерины II. В 1777 г. вышла замуж за Ф. Ф. Буксгевдена.
38
Паршивый пес (англ.).
39
очаровательная (фр.).
40
Перемежающаяся лихорадка (лат.).
41
Песик (фр.).
42
Ближе к делу (англ. невежливо).
43
С ней покончено (англ.).
44
стол в середине алтаря.
45
прямоугольный плат из шелка или льна с изображением положения во гроб Иисуса Христа.
46
первая часть литургии, на которой совершается приготовление хлеба (просфор) и вина для совершения таинства Евхаристии.