Джон Андервуд - Код Шекспира
— Ну, известно, что многие короли происходят от «простолюдинов», к которым принадлежит и гений Марло, — согласилась Диана. — Кстати, прежде фамилия Марли произносилась как Мерлин. Так что вы можете с таким же успехом заявить, что ваш Кит Марло ведет свое происхождение от двора короля Артура.
Джейк рассмеялся.
— Возможно, это вдохновит Гербертов.
— Хммм, — сказала Диана.
В машине стало тихо, в салон долетал лишь свист ветра и шум двигателя.
— В любом случае, — сказала Мелисса, — мужчина, который с тоской пишет своему сыну: «Все лучшее в тебе пусть воплотится»,[117] и тот, кто бросил свою семью, не позаботившись об образовании детей, не может быть одним и тем же человеком. Я продолжаю настаивать на своей правоте.
И снова они некоторое время ехали молча. Диана посмотрела на часы.
— Ладно, должна признать, что вы проделали впечатляющую работу. У вас есть все необходимое для диссертации, более того, если бы вы учились в моем колледже, я бы разрешила вам ее написать.
— В самом деле? Я могу поймать вас на слове, — радостно заявила Мелисса.
— И она сумела убедить вас всего за час, — добавил Джейк.
— Только не надо и дальше испытывать свою удачу, сэр, — завила Диана. — Мы по-прежнему направляемся в Гатуик.
— Хорошо. Так что же необходимо сделать, чтобы ваш академический ум чуть расширил свои горизонты и позволил науке развиваться, а свободе слова — процветать? И тогда вы могли бы отвезти нас в Оксфорд.
Диана сухо рассмеялась.
— Понятно. Ну, вы можете использовать подкуп. Бак бензина, ломоть хлеба и… — Тут она замолчала и покраснела.
— Давайте начнем с того, что я приглашу вас на обед, — с улыбкой предложил Джейк. — Быть может, если я сумею наполнить ваш желудок филейной вырезкой и кларетом, а также… нет, это вычеркнуть.
— И правильно! Некоторые вещи плохо переводятся с английского на ваш странный язык.
Напряжение в машине заметно спало. Сидевшая сзади Мелисса сильно покраснела, она и сама не знала, нравится ли ей оборот, который принимало дело. С другой стороны, она больше не замечала слежки.
На следующем повороте Диана съехала с автострады.
— Не знаю, как вы, но я уже готова к обещанному обеду. Я рассчитывала на фазана Сэма, вы же знаете. И на спокойный вечер у огня, во время которого я бы сумела вас отговорить от продолжения расследования. А мы оказались здесь. Пожалуй, нам следует найти отель. До Оксфорда сегодня мы уже не доберемся.
После непродолжительной поездки по затянутой туманом сельской дороге она заметила двухэтажный особнячок в стиле Тюдор. «Комнаты и кафе» — изящными черными буквами с золотой окантовкой было выведено на вывеске.
— Ну ладно, это вас устроит? — осведомилась Диана. Она могла и не спрашивать.
Владелец гостиницы, пожилой седовласый джентльмен старой школы, с огорчением сообщил им, что обед уже закончился, но, если что, он может организовать «закуски». Они с жаром его поблагодарили, в особенности Мелисса, которая едва успела притронуться к фазану и теперь в буквальном смысле умирала от голода. Хозяин пришел к выводу, что Диана и Джейк только что поженились. Джейк уже собрался его разубедить, когда тот сказал:
— Вам повезло, у меня как раз осталось всего два номера — двойной и одиночный.
— Вы можете занять двойной, а я переночую в одиночном, — предложил Джейк, когда они поднимались вверх по лестнице.
Мелисса склонила голову набок и лукаво спросила:
— А если мы не поладим?
«Они отлично друг другу подходят», — подумал Джейк.
Однако окончательно растопить лед им помог старый джентльмен. После того как они поставили свои сумки и смущенно застыли на месте, он заявил:
— А теперь я предлагаю немного выпить и поужинать у камина, если вы не возражаете.
Джейк определенно не возражал.
«Слава богу, что есть на свете такие одинокие старикашки», — подумал он.
Ему никак не удавалось забыть, как падал Сунир и как был убит Поулсен. Похоже, женщины разделяли его чувства. Вскоре они уже сидели возле потрескивающего камина в общей гостиной, наслаждаясь остатками превосходного салата, уткой и здоровенным пирогом, потягивая прекрасный ирландский виски. Очень скоро они забыли о своих неприятностях, о проблемах Марло и начали постепенно расслабляться. И расслабились.
Каким-то образом получилось так, что Диана и Джейк оказались на одном диванчике, их ноги соприкасались, а после удачной шутки они часто похлопывали друг друга по колену. Хозяин обладал замечательным чувством юмора, почти все его анекдоты были на тему: «Муж и жена в пивной». Мелисса старалась делать вид, что ничего не замечает, но через некоторое время даже она заметно успокоилась.
— А вы слышали историю о монашках в больнице аббатства? Мать настоятельница говорит им: «Я хочу, чтобы вы знали — сегодня к нам поступил первый образец сифилиса». Все ахают от ужаса, а сестра Мэри Маргарет выступает вперед и говорит: «Вот и хорошо. Я так устала от старого шабли».
Хозяин едва не упал со стула, когда рассказывал этот анекдот.
После третьего бокала Мелисса демонстративно зевнула, встала и объявила, что идет спать. Джейк напрягся — он не знал, в какой из номеров отправится дочь, но спросить вслух не решался. Он подумал, что скоро все узнает и они как-нибудь договорятся. Или нет.
Между тем ему показалось, что Диана слишком много выпила, и он решил, что пора заканчивать.
— Пожалуй, я провожу леди в постель, — сказал он хозяину.
Тот выглядел немного разочарованным — ему не хотелось терять аудиторию, но он одобрительно кивнул.
— Конечно, сэр, вам нужно наилучшим образом позаботиться о леди. Хорошего вам вечера, сэр и мадам, — сказал он на прощанье и с тихим смешком принялся собирать бокалы и тарелки.
Мелисса проявила дьявольскую хитрость и заняла одиночный номер, предоставив Диане и Джейку разбираться между собой. Диана тут же улеглась на кровать и моментально заснула.
«Вот тебе и секс с одиноким филологом», — промелькнуло в голове у Джейка, но очень скоро он и сам крепко спал.
Как только троица из «ягуара» отправилась спать, в гостиницу вошел новый клиент. Это был седой мрачный мужчина без багажа, искавший комнату. Пожилому владельцу он сразу не понравился.
— У нас нет свободных номеров, — объявил он ему, что было чистой правдой.
Мужчина напоминал ему волка, а он не любил волков.
Профессор, со своей стороны, придержал язык и отогнал фантомов, которые нашептывали ему, подстрекая по заслугам наказать наглого старого дурака. Он молча вышел и нашел себе комнату в куда менее элегантном доме напротив, решив, что лучше держать дистанцию. Пусть они ничего не знают о его присутствии. Быть может, он еще сумеет улучить подходящий момент.
Однако Профессора продолжал беспокоить тот крупный тип. Его появление могло нарушить все планы, а Профессор знал, что он где-то рядом. И все же, если удача от него не отвернется — а он ее заслужил! — ему удастся одним ударом покончить сразу со всеми.
«Коль слезы есть у вас, — ядовито подумал он, — готовьтесь плакать».[118]
С огромным усилием он отразил атаку когтистых демонов, поселившихся у него в голове, и здравый смысл на сей раз взял вверх. Через два дня у него было назначено свидание в Оксфорде. Он знал, что путь Льюиса приведет их туда же. Флеминги обязательно там появятся. Возможно, они собираются туда уже сейчас. Почему бы не предоставить событиям развиваться естественным путем?
Джейка разбудил стук в дверь.
— Папа? Ты уже проснулся?
— Да, — крикнул он, с трудом приподнимаясь со стула, на котором провел большую часть ночи. — Встретимся внизу.
Мелисса присоединилась к ним в вестибюле, в ее глазах мелькали дьявольские искорки, тем не менее она с самым наивным выражением лица делала вид, что вчера не произошло ничего особенного и ей даже в голову не приходило подумать о том, чем могли заниматься за дверью соседнего номера.
Диана тоже вела себя так, словно ничего не случилось — впрочем, так оно и было. Они вышли из гостиницы и направились к «ягуару».
Но стоило им оказаться в машине, как Мелисса помрачнела, а Диане захотелось поговорить.
— Я не забыла, что обещала отвезти вас в Оксфорд, но мне кажется, пришло время позвонить в полицию, — сказала она. — Мне не хочется вас уговаривать, но мы знаем, что три человека, возможно, погибли из-за ваших безумных попыток в стиле Дон Кихота отыскать истину. Рано или поздно они вас поймают (или нас, раз уж и я в этом участвую), и придется расплачиваться.
— Возможно, речь идет о четырех людях, — вмешалась занявшая свое место сзади Мелисса. — Не забывайте о Сунире.
— О, большое спасибо за напоминание, — проворчал Джейк.
Диана вздохнула.