Эд Фалько - Семья Корлеоне
— Ты сам сказал найти место, снять последний этаж. Я так и сделал.
— Для чего, Фрэнки, по-твоему, мне понадобилась такая квартира?
— Откуда мне знать, Джо? Ты ничего не говорил про то, чтобы здесь отсиживаться. Ты хочешь сказать, что мы начинаем войну?
— Разве я сказал, что мы начинаем войну?
— Перестань, Джо. — Фрэнки засунул большие пальцы за ремень, упрямо стоя на своем. — Не обращайся со мной как со stronz’.
Прежде чем Джузеппе смог ему ответить, в комнату вошел Эмилио.
— Фрэнки, — сказал он, — не надо обижаться. — Барзини остановился между Фрэнки и Марипозой, напряженно застывших друг напротив друга. — Иногда чем меньше народу знает, тем лучше. Только и всего. Верно, Джо?
Марипоза молча кивнул.
— Замечательно, — пробормотал Фрэнки. Он повернулся к Эмилио. — Мне необязательно знать все. Ты хочешь, чтобы я подготовил эту квартиру так, будто мы начинаем войну? — спросил он у Марипозы. — Обставил ее мебелью, запасся продовольствием, достал матрацы и все такое? Ты так и скажи. Я поручу своим ребятам позаботиться об этом. — Помолчав, он добавил: — Но согласись, ты должен мне что-то сказать. Я не умею читать мысли.
Джузеппе посмотрел сперва на Эмилио и Сиську, затем на Фрэнки. Во всех остальных комнатах наступила тишина, и он представил себе, как братья Розато и все остальные напряженно прислушиваются.
— Пусть твои ребята подготовят квартиру так, словно мы можем начать войну, — сказал он, повернувшись к Фрэнки.
— Хорошо, — оживился тот. — Я немедленно позабочусь обо всем.
— Отлично, — сказал Марипоза. — Пусть все будет готово сегодня же. К вечеру здесь должны быть по крайней мере матрацы и еда.
Он повернулся спиной к угловому окну, за которым потемнело небо, превратив стекло в зеркало. Джузеппе проследил, как Фрэнки покинул комнату, сухо кивнув Эмилио. От него не укрылось, как Сиська отвернулся, словно боясь взглянуть Фрэнки в глаза. В остальных комнатах снова зазвучали голоса, Эмилио и Сиська тоже вышли в коридор, оставив Марипозу одного. На улице начался дождь. Белая стрела «Утюга» повисла в сером небе.
Отпив глоток черного кофе, миссис Колумбо встревоженно наблюдала за тем, как Сонни прикончил еще одну сахарную булочку ее выпечки, болтая о двух соседских ребятах, Джонни Фонтане и Нино Валенти, подробно остановившись на том, что Джонни выдающийся певец, а Нино играет на мандолине как ангел. Пожилая женщина время от времени кивала или что-то ворчала себе под нос, но по большей части она скучала, попивая кофе и глядя на дождь за окном квартиры, маленькой и тесной, наполненной сладкими ароматами свежей выпечки. Сандра, сидевшая в противоположном углу кухни со стаканом воды в руках, за последние полчаса не сказала и десяти слов, предоставив Сонни разговаривать с ее бабушкой, которая изредка отвечала ему одной-двумя фразами.
— Миссис Колумбо… — начал Сонни и остановился. Поставив чашку на стол, он скрестил руки на груди, показывая, что собирается сказать что-то важное. — Ну почему вы не доверяете такому отличному итальянскому парню, как я?
— Что? — Миссис Колумбо опешила от такой внезапной смены темы разговора. Она уставилась на блюдо с булочками так, словно вопрос Сонни был обусловлен какими-то недостатками ее выпечки.
— Сегодня вечером я бы хотел пригласить вашу внучку поужинать в заведении, в котором выступают Джонни и Нино. Сандра полагает, что об этом не может быть и речи, что вы ни за что не отпустите ее со мной в клуб, — и вот я спрашиваю, при всем уважении к вам, почему вы не доверяете такому отличному итальянскому парню, как я, родителей которого вы хорошо знаете и считаете своими друзьями?
— А! — Миссис Колумбо резко опустила чашку на стол, расплескав кофе. Судя по всему, ей самой очень хотелось поговорить с Сонни на эту тему. — Ты спрашиваешь, почему я не доверяю такому отличному итальянскому парню, как ты? — Она помахала вытянутым указательным пальцем у него перед носом. — Потому что я все знаю о мужчинах, Сантино Корлеоне! Я знаю, что́ мужчины хотят, — продолжала она, склоняясь над столом и гневно бросая слова, — особенно молодые парни, но на самом деле этого хотите вы все. Все вы одинаковые — а у нас с Сандрой в семье нет мужчины, который мог бы постоять за нас!
— Миссис Колумбо… — Сонни склонил голову набок, показывая, что понимает точку зрения пожилой женщины и разделяет ее беспокойство. Он взял с блюда булочку с аппетитной румяной корочкой. — Я только хочу, — продолжал он рассудительным тоном, положив булочку на тарелку перед собой, — пригласить Сандру в клуб, чтобы она послушала Джонни и Нино. Это же ребята из нашего района! Вы их знаете. Миссис Колумбо, это замечательное место.
— А почему ты хочешь поужинать на стороне? — спросила миссис Колумбо. — Наш дом тебя не устраивает? Здесь еда получше, чем во многих шикарных ресторанах, — и тебе не приходится расплачиваться за нее деньгами, заработанными тяжким трудом.
— С этим я не спорю, — согласился Сонни. — Ни один ресторан не сравнится с вашей стряпней.
— Ну и? — Обернувшись, миссис Колумбо впервые посмотрела на внучку, словно вспомнив, что та тоже сидит за столом, желая заручиться ее помощью. — Почему он хочет потратить свои деньги в каком-то ресторане? — спросила она у Сандры.
Та молча посмотрела на Сонни.
— Послушайте, миссис Колумбо… — Побледнев, Сонни сунул руку в карман брюк и достал что-то маленькое, пряча его в кулаке. — Это вашей Сандре, — сказал он, разжимая руку и показывая черную коробочку. — Я собирался устроить ей приятный сюрприз за ужином, но поскольку отправиться ужинать мы сможем только с вашего одобрения… — Он пододвинул коробочку пожилой женщине, не глядя на Сандру, а та закрыла рот руками.
— Это еще что за глупости? — Выхватив коробочку у Сонни из руки, миссис Колумбо открыла ее и увидела кольцо с бриллиантом.
— Это обручальное кольцо. — Сонни наконец посмотрел на сидящую напротив Сандру. — Мы с Сандрой собираемся пожениться. — Тут Сандра истово закивала, и у него на лице расцвела улыбка. — Но только если вы разрешите мне сводить ее в клуб, где выступают Джонни и Нино, — выразительно добавил Сонни, глядя на миссис Колумбо, — чтобы я смог сделать ей предложение должным образом.
— Если это шутка, — снова строго погрозила пальцем миссис Колумбо, — я пожалуюсь твоему отцу!
Сонни приложил руку к сердцу.
— Когда я женюсь на вашей Сандре, — сказал он, поднимаясь с места, — у вас в семье будет мужчина, который сможет за вас постоять! — Схватив пожилую женщину за плечи, он поцеловал ее в щеку.
Взяв Сонни за подбородок, миссис Колумбо посмотрела ему в глаза. Затем сказала, изображая негодование:
— Ха! Это ее ты должен целовать! — Она повернула его лицом к Сандре. — Привези ее домой не позже десяти вечера, — добавила она, направляясь к двери, — или я пожалуюсь твоему отцу!
Выходя из комнаты, миссис Колумбо остановилась и, обернувшись, подняла палец, словно собираясь сказать еще что-то, но лишь молча кивнула и ушла, оставив Сонни и Сандру одних.
Этторе Барзини шел следом за Джузеппе Марипозой, держа у него над головой зонт; при этом Сиська держал зонт над головой у Эмилио Барзини. Они осматривали крышу. Остальные ребята по-прежнему были внизу, в пустой квартире, куда принесли сандвичи и ящик кока-колы. Джузеппе подошел к парапету и заглянул через него вниз на улицу. По тротуарам спешили потоки пешеходов, прячущихся под разноцветными кружка́ми зонтов. Дождь, хотя и несильный, не прекращался ни на минуту, и сквозь тучи изредка мелькала бледная вспышка молнии, за которой следовал низкий раскат грома. Джузеппе указал на черные скобы пожарной лестницы.
— Пусть твой брат ослабит болты, — обратился он к Эмилио, — чтобы никто не смог подняться сюда с улицы.
— Будет сделано, — ответил Эмилио. Порыв ветра растрепал ему волосы, и он ладонью убрал со лба выбившиеся пряди. — Сказать по правде, Джо, я считаю, что если мы сегодня вечером разберемся с Клеменцей и Дженко, завтра утром Вито прибежит к нам, поджав хвост.
Плотнее запахнув плащ, Джузеппе повернулся спиной к ветру. Во всех четырех углах крыши сидели скрюченные химеры-горгульи, уставившись на улицы. Задумчиво помолчав, Джузеппе сказал наконец:
— Мне бы очень хотелось это увидеть: Вито Корлеоне прибегает ко мне, поджав хвост. Знаешь, что я сделаю? — спросил он, поднимая взгляд. — Я его все равно убью — но сперва выслушаю его пространную речь. — Марипоза усмехнулся, и у него зажглись глаза. — «О, правда?» — сказал он, изображая, будто разговаривает с Вито. — «О, вот как? Очень любопытно, Вито». — Джузеппе поднял руку, делая вид, что целится Эмилио в голову. — Бах! Я выбиваю ему мозги на стену и говорю: «Вот мои слова, Вито. Ну, что ты думаешь?» — Тут он оглянулся на Сиську и Этторе, словно только сейчас вспомнил об их присутствии и пожелал выслушать их мнение. Оба молодых парня ухмыльнулись, развеселенные его словами.