Издательство «Развлечение» - Кровавые драгоценности
При этих словах он сбросил с лица капюшон и строго взглянул на обоих связанных.
— Как ваше имя? — обратился он к молодой женщине, несколько успокоенной, видя сыщика без маски.
— Мэри Вуд! — машинально ответила она.
— Вы прибыли сюда из Тегерана вместе с этим человеком?
— Да!
— Тегеран ваша родина?
— Мой родственники живут там.
— Кто ваш отец?
— Чиновник английского посольства.
— Как зовут его? — спросил сыщик, указывая на перса.
— Абас-Мирза.
— Он двоюродный брат шаха?
— Да!
— Знали ли вы о преступлении, совершенном неделю назад над земляками этого негодяя, а равно и о похищении драгоценностей?
Мэри Вуд ничего не ответила.
— Не отмалчивайтесь, мисс, иначе вас заставят говорить! Быть может, вы невиновны, и я сумею помочь вам доказать это!
— Спасите! — взмолилась она и зарыдала. — Освободите меня! Клянусь всем, что у меня есть святого, я невинна!
— Готов верить вам! — ответил Шерлок Холмс и сел на диван рядом с мисс Вуд. — Вас соблазнил этот негодяй. Правда, что консул Петерсон в течение целой недели скрывался у вас?
— Да, я хотела его спасти! — и она снова зарыдала. — Вся моя вина заключается в том, что я не заявила сейчас же обо всем полиции! Я должна была предвидеть то, что теперь случилось! Еще в Тегеране я знала об ужасном заговоре, направленном не только против уполномоченного шаха и его секретарей, но и против персидского консула!
— Вы говорите о заговоре? Назовите, кто в нем принимал участие! Кто был его инициатором, и кто задумал это ужасное злодеяние, которое навело ужас на весь Лондон?
Шерлок Холмс теперь говорил по-английски, но Абас-Мирза отлично понял его. Он грозно взглянул на Мэри Вуд и крикнул:
— Горе тебе, если ты вздумаешь болтать! Не верьте ей, она вам солжет!
— Я заставлю тебя замолчать, — отозвался сыщик и, подойдя к связанному персу, вложил ему в рот платок.
— А теперь, — снова обратился он к мисс Вуд, — он нам больше не помешает!
Задернув оконные занавеси, сыщик сел возле своей прекрасной пленницы.
— Итак, кто составил заговор? — продолжал он. — Вероятно, Абас-Мирза?
— Не стану отрицать этого! Он убедил шаха поручить изготовление драгоценностей одному из лондонских ювелиров, мастерские по его же совету были оборудованы в доме на Оксфорд-стрит.
— Каким образом Абас-Мирза напал на эту мысль?
— По указанию какой-то женщины, с которой он был знаком еще со времени своего последнего пребывания в Лондоне.
— Вот как! А не известно ли вам ее имя?
— Я забыла его…
— Не зовут ли ее Жанной Мильфорд?
Мэри Вуд утвердительно кивнула головой.
— Вероятно, через посредство этой же женщины Абас-Мирза познакомился с Бобом Гринфильдом и Исааком Витней, — заметила она.
— Да! Иначе и быть не могло! — с улыбкой проговорил Шерлок Холмс. — Если Абас-Мирза уже в Тегеране задумал похитить у уполномоченного шаха драгоценности и убить сторожей, то должен был найти в Лондоне помещение, доступ в которое открывался бы для него без всякого риска. Для этого дом банкира Гринфильда с его тайными ходами, хорошо известными порочному сыну прежнего владельца, являлся как бы созданным. Боб Гринфильд со своей стороны, конечно, убедил Абаса-Мирзу, что он не найдет более ловких помощников для задуманного преступления, как именно он, Боб, и м-р Исаак Витней, его закадычный друг, еще раньше обделывавший с ним делишки!
Мэри Вуд в немом удивлении глядела на сыщика.
— Знаете ли вы Исаака Витней? — спросил Шерлок Холмс после некоторого раздумья.
— Я никогда его не видела, — ответила мисс Вуд, — но Мирза говорил, что дом, в котором мы живем, принадлежит Исааку Витней. Он собирался еще сегодня прийти сюда, вероятно, вместе с Гринфильдом.
— Надо полагать, они намеревались составить план путешествия, так как дальнейшее пребывание в Лондоне было бы для них неудобно. И что же, маршрут уже составлен?
— Этого не могу сказать! — ответила мисс Вуд. — А теперь я еще раз умоляю, сжальтесь надо мною! Я ответила на все ваши вопросы сущую правду! Отпустите меня на свободу, позвольте уехать из Лондона, я вернусь к родителям и дальнейшей жизнью искуплю все! Я поддалась соблазнам человека, о преступном характере которого ничего не знала!
Шерлок Холмс хотел ответить, но в этот момент расслышал слабый звонок телефона, помещавшегося в коридоре. Он сейчас же вышел туда. Так как в коридоре было светло, то ему не пришлось искать аппарата.
Раздался второй звонок.
— Имей терпение, дорогой Исаак! — пробормотал Шерлок Холмс. — Еще успеешь!
Взяв слуховую трубку, он спросил, искусно подделываясь под голос Абаса-Мирзы.
— Кто говорит?
— 23–-45!
— В чем дело? Здесь Абас-Мирза! Скоро ли вы с Гринфильдом придете?
— Умер ли он?
— Конечно, я только что пристрелил его!
Номер 23–-45, сам Витней, говоривший из своего дома на улице Пикадилли, громко рассмеялся.
— Смейся, смейся! — подумал Шерлок Холмс. — Хорошо смеется последний, — и затем сказал в аппарат:
— А где же Гринфильд? На даче рядом?
— Да, он меня там ожидает, через часок я приду с ним! — послышалось в ответ.
— Буду ждать. Я приготовлю Мэри к отъезду, нельзя же ее оставлять здесь! Нам нужно уехать еще сегодня! Затем вот что: куда девался Лодж, этот проклятый шпион?
— Не беспокойтесь, Мирза, нам нечего его опасаться!
— Разве покончили с ним?
— Об этом вам расскажет Боб!
— Меня это так интересует, что я готов даже сбегать к Бобу! Не надо, вы говорите? Потому, что Шерлок Холмс, пожалуй, наблюдает за дачей? Да кто это такой, Шерлок Холмс?
— Отчаянный негодяй! — послышался ответ. — Ужасный мерзавец! Ему не сдобровать, попадись он только в наши руки.
— Я все-таки не знаю, кто он такой! — с деланной досадой ответил сыщик, улыбавшийся при этом. — Вероятно, он товарищ Лоджа по профессии?
— Его считают лучшим сыщиком Лондона! С неделю назад он был на Оксфорд-стрит, и нам надо его остерегаться!
— Надеюсь, что с ним-то мы справимся! — ответил сыщик.
— Как знать! — послышалось в ответ. — Мне уже приходилось с ним возиться! Советую вам, Мирза, до нашего прихода спрятать куда-нибудь труп консула. Очень возможно, что Шерлок Холмс знает, что Мэри Вуд заманила его туда. Смотрите, чтобы эта проклятая баба не проболталась! Лучше всего, если мы укокошим и ее, и привезем с собою сразу два сундука!
— Хорошо! Итак, я ожидаю вас! До свидания!
Окончив беседу, Шерлок Холмс вызвал ближайший полицейский участок и, удостоверившись, что его правильно соединили, проговорил:
— Говорит Шерлок Холмс! Пришлите немедленно закрытую карету и восемь полисменов на Честнут-стрит, дом №~46. в Дартфорде! Надо задержать здесь несколько человек и отправить их немедленно в Скотленд-Ярд. Я действую по поручению начальника полиции. Карета ни под каким видом не должна останавливаться перед самой дачей! Пароль: Оксфорд!
— Будет исполнено! — раздалось в ответ.
Шерлок Холмс потирал от удовольствия руки.
— Все идет как по маслу! — бормотал он. — Я остался бы весьма доволен сегодняшним вечером, если бы судьба Лоджа не беспокоила меня. Эти негодяи, вероятно, еще до семи часов поймали его. Я бы не прочь остаться здесь, дождаться прибытия гостей с сундуками, в которые мы, пожалуй, потом их же и запрячем, но надо отправиться в соседний дом и попытаться найти там место, где спрятаны брильянты и жемчуг. Посмотрю-ка еще раз на этого персидского принца, который что-то мало похож на такового. Мне думается, что этот Абас — лакей принца, а Мэри Вуд самая обыкновенная горничная. Убив принца, они прикатили сюда, чтобы вместе с Исааком Витней и Бобом Гринфильдом совершить редкое в истории уголовных дел преступление!
Он вернулся в комнату, где находились его пленники, осмотрел оковы, и убедившись, что они надежны, принялся за обыск дачи.
Идя вдоль стен, он постукивал по ним своим стальным молоточком, но нигде не нашел пустого места, затем осмотрел пол, но толстый ковер помешал его исканиям.
Он прошел в спальную Мэри Вуд.
— Досадно, что у меня нет времени искать дальше! — воскликнул он, хлопнув рукой по маленькому выступу трюмо, стоявшего в простенке между двумя окнами.
Он уже собирался вернуться в коридор, как вдруг, к своему удивлению, увидел, что трюмо стало вращаться вокруг своей оси, и позади него в простенке открылась дверь, а за нею крутая, узкая, каменная лестница, идущая вверх.
По-видимому, удар рукой по выступу трюмо привел в движение какую-то скрытую пружину.
Шерлок Холмс вынул револьвер, немедленно поднялся по лестнице ступеней в тридцать и очутился в шестиугольном помещении без окон, освещавшемся висевшим с середины потолка фонарем; по стенам стояли массивные железные шкафы.
Глаза сыщика сверкнули от радости.