Убийства в Чумном дворе - Джон Диксон Карр
– Покончить с ним, да? – с горечью произнес Холлидей. – Ну что за милашка. Ха. На всякий случай, если он попытается подсыпать мышьяк ей в кофе, она поквитается и получит двести тысяч. Отлично. Мэрион не помешало бы все это услышать. Ей было бы приятно думать…
– Без обид, старина, – сказал Г. М. – Но примерно так оно и есть. О, видишь ли, Гленда притворилась, что поверила Дарворту, когда он рассказал ей все это. Тем временем она плакалась Макдоннеллу, жалуясь, что Дарворт своей жестокой волей подавляет ее и принуждает подчиняться. И все потому, что она боится его, поскольку он убил свою первую жену, и она боится, что он может убить и ее…
– И Макдоннелл во все это верил? – рявкнул Холлидей. – Сволочь.
– Ты уверен, – тихо спросил Г. М., – что за последние шесть месяцев обошелся без веры в еще более ужасные вещи? Спокойно. Позволь мне продолжать. Что ж, тем временем существовала реальная опасность, что Дарворту могло взбрести в голову поступить именно так: избавиться от своей второй жены таким же образом, как от первой, задушив ее подушкой и закопав останки. Гленда никогда не могла знать наверняка. Эти двое играли друг против друга в тонкую, вежливую, смертельную игру, и если бы Мэрион Латимер больше поощряла Дарворта, он, возможно, рискнул бы. Это беспокоило Гленду. Ей не нужны были никакие скандалы, пока она не сможет вонзить в него свой нож. Дарворт никогда не ожидал от нее физического нападения; он думал, что самое большее, на что она способна, – это пригрозить ему разоблачением. И когда Дарворту пришла в голову идея о нападении привидений в Чумном дворе, Гленда, должно быть, станцевала сарабанду. «„Мой враг предан в руки твои…“[24] и так далее», – сказала Гленда. Тем временем она ластится к Дарворту и говорит: «Ты ведь никогда не захотел бы причинить мне боль, верно?» И Дарворт, у которого были радужные видения того, как она лежит под землей с дозой цианида в желудке, гладит ее по голове и отвечает: «Конечно нет». – «Хорошо, – говорит Гленда, любовно теребя пуговицу на его пиджаке, – потому что иначе, милый, это было бы очень плохо».
«Ну-ну, – мягко отвечает Дарворт, – воздержись от подобных выражений, моя дорогая. Забудь, что ты выросла в цирке и что единственными шекспировскими ролями, которые ты понимала, были Долль Тершит[25] и жена Петруччо[26]. Почему бы это?» – «Потому что, – говорит она, поднимая свои глаза – а это чертовски привлекательные глаза, – может быть, кто-то, кроме меня, знает, что ты убил Элси Фенвик… И если со мной когда-нибудь что-нибудь случится…»
Идея понятна? – спросил Г. М. – Гленда собиралась как следует напугать Дарворта, на случай если он попытается выкинуть какой-нибудь фокус. Вероятно, он не поверил ей, когда она сказала ему это, но был обеспокоен. Если бы об этом узнал кто-нибудь другой, рухнули бы все его планы в отношении милашки Латимер – прошу прощения, сынок, – рухнуло бы все. И если бы его чертова жена проговорилась, он мог бы оказаться обвиненным в убийстве более чем десятилетней давности…
– Послушай! – прорычал майор Физертон, который усиленно теребил свои усы. – Значит, в моем доме – в моем доме, черт возьми, – она велела этому парню Макдоннеллу подложить этот листок про Фенвик в его бумаги? А?
– Ты правильно понял, – кивнул Г. М. – В таком месте, видишь ли, где «Джозефа» даже не было! Чтоб мне сгореть, а ты еще удивляешься, что он был до смерти напуган? Потому что один из этого самого круга – один из тех людей, на которых были направлены его планы, – оказывается, знал о нем все и сардонически усмехался! Должно быть, это ударило Дарворта прямо по затылку: один из его преданных помощников был таким же вкрадчивым и опасным лицемером, как и он сам. Его немедленной реакцией было: «Я должен провести эту мистерию с Чумным двором как можно скорее». Почему? Потому что кто-то, казалось, хотел поставить под сомнение его ходы, и он хотел нанести свой последний удар, чтобы произвести впечатление на девушку Латимер. Но, боже милостивый, кто из них подсунул эту записку? Затем у него было время подумать, что там был незнакомец, и это, вероятно, был тот самый незнакомец… Однако, когда он расспросил Теда Латимера о Макдоннелле, то услышал в ответ, что это безобидный старый школьный друг. У него были подозрения, но что толку? Нужно ли говорить, что якобы случайная встреча Теда с Макдоннеллом, как и намерение последнего оказаться у Физертона, была такой же «случайностью», как и смерть Дарворта… И Дарворт попал прямо в ловушку, которую сам для себя устроил. Что было дальше, вам известно. Макдоннелл клянется, что не знал о намерении Гленды убить мужа. Он говорит, что, по ее словам, Дарворт обещал отпустить ее после того, как она поможет ему в последний раз. И вот позавчера вечером во дворе нас поджидает обезумевший Макдоннелл, который по сюжету совершенно там не нужен, он там просто так, на всякий случай! И, как известно, он оказался нужен. А какой для него был шок, когда он увидел там Мастерса! Надо признать, что соображал он быстро – он должен был объяснить свое неестественное присутствие там, поэтому изложил свою довольно сомнительную версию. Помните, как я рассказывал: именно он настаивал на том, что «Джозеф» был всего лишь пешкой для Дарворта?
– Но почему Берт говорил, что Джозеф был наркоманом? – потребовал ответа Холлидей.
– Так ему велела Гленда, мой мальчик, – сухо сказал Г. М., – на случай, если кто-нибудь станет его расспрашивать. Тогда он не понимал, зачем это нужно, но позже понял. Хотелось бы поточнее воспроизвести его рассказ об этом сегодня вечером. Он мне говорил, что едва не сошел с ума, пока пытался выпроводить Мастерса из комнаты. Он хотел убедить Гленду, теперь, когда там была полиция, отказаться от безумного плана убийства. Она бы не отказалась. На самом деле – помните, что сказал Мастерс? – она сама чуть себя не выдала. Пока Мастерс был там, у нее хватило наглости подойти и убедиться, что доски на окне комнаты, куда поместили ее и Макдоннелла, расшатаны…
– Доски на окне? – перебил его Холлидей.
– Конечно. Вы забыли, что стена вокруг Чумного двора проходит на расстоянии трех футов от окон в доме? И что это высокие окна, из которых хороший прыгун мог бы одним махом забраться на верх стены? Вот так она обошла дом сзади, не оставив следов, – она взобралась на стену. И ты знаешь, что она сделала. Она оставила Макдоннелла там, пока Мастерс бродил наверху –