Джеймс Чейз - Том 15. Саван для свидетелей. Лапа в бутылке
— Если даже удастся зайти так далеко, а пока это не случилось ни с одним из них, — сказал Уэсли, — он все же будет пойман, когда войдет в сейф. Его обнаружит скрытый пучок света, идущий от специальной лампы. Он направлен таким образом, что попадает на фотоэлемент, установленный на противоположной стороне.
Бентон наклонился вперед и заглянул в сейф.
— И что произойдет? — подняв брови, он посмотрел на Бланш. Она покачала головой.
— Тот, кто входит, пересекает световой пучок. Фотоэлемент тут же реагирует увеличением напряжения в сети, ведущей к триоду электронной лампы. А это, в свою очередь, приводит к срабатыванию серии реле, включающих мотор, закрывающий дверь.
— Очень умно, — сказал Бентон, — значит, если я войду в сейф, дверь захлопнется, и я окажусь в ловушке. Верно?
— Да. И если вас не выпустят, то задохнетесь.
— Тогда, я думаю, не стоит и пробовать, — сказал Бентон, невесело улыбаясь. — Я надеюсь, есть какие-нибудь средства контроля?
— Конечно. Нужно выключить свет, падающий на фотоэлемент, тогда сейф безопасен.
— Но нужно ли это? Отделка кажется такой тщательной и стоила, наверно, немало?
— Это больше, чем игрушка, — сказал Уэсли, — со временем я верну все затраты благодаря уменьшению выплаты страховых взносов. Страховая компания была настолько поражена сейфом, что намного сократила их. А ведь только меха застрахованы на тридцать тысяч, а у Бланш есть еще и драгоценности.
— О страховке я не подумал, — сказал Бентон. — Так, понятно, замечательный сейф, и спасибо, что вы мне его показали.
— А теперь, идем в ваш смешной старый клуб, — предложила Бланш. — Пойдем с нами, Говард!
— Извини, — ответил муж, — мне нужно диктовать, но ты иди.
— Ну что же, если ты так считаешь, — сказал Бентон, обменявшись взглядом с Бланш.
Бланш сняла с вешалки норковое манто и скользнула в него.
— Ты закроешь сейф, Говард?
— Да, — бросил он, давая понять, что они могут идти.
Джуди отступила от щели между шторами и тоже ждала с гулко бьющимся сердцем, с ужасом думая о том, что Бланш может позвать ее. Но та была слишком занята Бентоном, чтобы думать о Джуди.
Услышав стук закрывшейся входной двери, Джуди с облегчением вздохнула и снова посмотрела в щель. То, что она увидела, пригвоздило ее к полу. Уэсли снял темные очки и двигался по комнате без всякой неуверенности. По тому, как он мгновенно закрыл сейф, она поняла, что он вовсе не слеп, и так поразилась своему открытию, что не удержала приглушенное восклицание. Уэсли услышал и уставился на шторы, где она пряталась.
Без черных линз, которые, оказывается, ему были нужны лишь как маска, он казался чужим, и его странные блестящие глаза испугали ее.
— Вы можете выйти, Джуди, — спокойно проговорил он.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Глава 1
Уэсли стоял в своем кабинете возле большого каменного камина. Лицом к нему, взволнованная и смущенная, сидела Джуди. Она все еще находилась под действием шока, вызванного ее открытием. Джуди последовала за ним в кабинет совершенно неспособная придумать, чем и как объяснить, зачем пряталась за шторами.
Он, хоть и казался спокойным, был странно бледен, несколько минут они оба молчали.
— Вы не должны думать, что я сержусь на вас, — вдруг сказал Уэсли, — не нужно бояться.
Она подняла на него взор. Его глаза непреодолимо приковывали к себе. Темные и блестящие, они, казалось, вобрали в себя всю его сущность.
— Очень важно, чтобы вы никому не говорили о моем зрении, — спокойно продолжал Уэсли. — Пока никто не должен знать, что я могу видеть, даже миссис Уэсли. Я не буду объяснять, почему, но хочу, чтобы вы пообещали никому не рассказывать об этом. Я могу на вас положиться?
Джуди была удивлена: она ожидала не просьбы, а допроса. В то же время она чувствовала к нему доверие.
— Да, да, — пообещала Джуди, — я ничего не скажу.
— Посмотрите на меня, Джуди, — проговорил он и, когда она встретилась с ним взглядом, продолжал: — Вы обещаете, не так ли? Это означает успех или поражение в моей работе. Это настолько важно, что трудно выразить словами.
«Ну что же, если это так важно, то я, видимо, смогу извлечь из этого какую-нибудь пользу, — подумала Джуди. — Может быть, поэтому он и не спросил меня, что я делала за шторой».
— Да, обещаю, — повторила она.
«Что значит — обещаю? Она посмотрит, как развернутся события, а там будет видно».
— Благодарю вас. — Он засунул руки в карманы. — Теперь давайте потолкуем о вас. Вы попали в беду, не так ли?
Она посмотрела в сторону, не отвечая.
— Послушайте, Джуди, вам лучше быть откровенной, я знаю о вас больше, чем вам кажется. Вы здесь :с определенной целью, не так ли?
Она почувствовала, что изменилась в лице. Как он об этом узнал, что еще ему известно?
— С определенной целью? — бесцветным голосом спросила она. — Что вы хотите этим сказать?
— Вот почитайте, это пришло вчера, — он вытащил из кармана бумажку и протянул ей.
Она посмотрела на написанное и похолодела. Хьюард! Он написал Уэсли. Записка была краткой.
«Дорогой сэр!
Будьте осторожны. Гарри Глеб — вор по мехам. Джуди Холланд и Глеб — друзья. Если вы за ними не присмотрите, то потеряете ваши меха.
Друг».
«Старая сволочь сказал, что рассчитается с ней. Он, вероятно, выследил ее».
— Верно, что вы и тот парень, Глеб, охотитесь за мехами? — спокойно спросил Уэсли.
Она немного поколебалась, потом решила рассказать ему правду. Он хочет, чтобы она хранила тайну. Вряд ли он ей что-нибудь сделает. После того как эта гадина, Тео, угрожал ей, она выдаст их без всяких сожалений. Это ее единственный шанс освободиться от них.
— Они заставили меня! — крикнула она и вытащила носовой платок, притворяясь, будто плачет. — Вы не знаете, какие они. Они избили меня. Я не хотела этого делать.
Уэсли сел.
— Не расстраивайтесь. Давайте начнем сначала. Кто написал эту записку?
— Сэм Хьюард. Я… Я у него работала. У него кафе на Хаммер-стрит. Я знала, что его кафе место встречи воров, но думала, что смогу держаться от них в стороне. Мне так нужны были деньги, я никогда не знала никаких радостей. Вы не знаете, что такое быть бедной. Всю жизнь мне приходилось обходиться без того, чего мне хотелось.
Наступила долгая пауза, потом Уэсли сказал:
— Вы не должны продолжать такую жизнь. Если я смогу вам чем-то помочь, то помогу, но вначале я должен знать все детали. Вы встретили этого парня, Глеба, в кафе?
— Да, — ответила Джуди и рассказала ему печальную историю о том, как Гарри заставил ее полюбить себя, как обещал жениться на ней, как раздобыл ей место горничной у Бланш, и как Тео приходил сюда в квартиру. Она ничего не утаила. — Я знаю, что не должна была приходить сюда, — закончила Джуди, вытирая глаза. Она сидела, чуть отвернувшись, не показывая хозяину, что слезы ее притворны. — Я не догадывалась, что они задумали, пока не увидела сейф. А потом, когда я решила уйти, явился этот ужасный Тео и избил меня. Он угрожал мне купоросом.
Уэсли слушал ее, не перебивая, и, когда она смолкла, закурил сигарету.
— Не стоит беспокоиться, — сказал он и улыбнулся. — Мы найдем выход. Ну а теперь уже много времени. Не знаю как вы, а я проголодался. Вы не закажете в ресторане ужин на двоих? Разговор продолжим за едой. — Он встал и подошел к шкафу для коктейлей. — И вам непременно нужно выпить. Ни к чему быть несчастной. Я рад, что вы рассказали мне всю историю. Я думаю, что вы вообще в ней не виноваты. — Смешивая два коктейля, он продолжал: — Это Глеб был с вами, когда я увидел вас?
Она вспыхнула.
— Я… Я не думала, что вы можете меня видеть. Мне так стыдно, что я взяла чужое…
— Вы были очень красивы, Джуди, — сказал он ей и протянул бокал. — На днях вы снова должны быть одеты во что-нибудь красивое, но на этот раз для меня.
Джуди посмотрела удивленно, не ожидая от него ничего подобного.
— Это был Глеб?
— Да.
— Хорошо. А теперь идите, берите свой бокал. Я хочу все обдумать.
Когда Джуди звонила в ресторан, заказывая ужин на две персоны, ум ее был в смятении. Она вошла в свою комнату и надела ярко-красный шарфик и красный пояс, чтобы оживить свое темное платье. Взглянув в зеркало, увидела юное очаровательное личико, которое ей очень понравилось.
«Пока она будет так выглядеть, то может на многое надеяться», — сказала Джуди себе.
Вернувшись на кухню, допила коктейль, и это ее подбодрило. Дело оборачивалось даже лучше, чем она предполагала. Он видел, как великолепно она выглядела в платье Бланш, и запомнил это. «На днях вы должны будете одеться во что-нибудь красивое, — сказал он, — на этот раз для меня».
«Он интересуется мною, — думала она, — если я буду действовать осторожно и приму в его делах деятельное участие, возможно, тогда смогу просить его о чем угодно. Нет ничего, чего бы он не смог для меня сделать, если захочет. У него куча денег, и он найдет способ избавиться от этой француженки и от Тео. И потом еще Гарри. Я никогда не прощу ему, что он напустил на меня эту гадину. Он должен был знать. Я заставлю его заплатить за это. Теперь он мне не нужен, а с Уэсли я в безопасности».