Наследница по найму - Мэдлин Хантер
– Ах, много они понимают.
– Уж побольше вашего.
– Я скоро с ума сойду, лежа в постели. Ну же, отойди и дай мне…
– Ты что творишь?
Она замерла. Этот голос принадлежал не Бет, Чейзу.
Минерва подняла глаза. Он стоял в дверях комнаты, и вид у него был усталый, взъерошенный и не слишком довольный.
– Возвращайся в постель! – потребовал Чейз, а Бет, самодовольно взглянув на нее, прихватила поднос и ушла.
– Это ни к чему.
– Постельный режим. На неделю. Врачи все сказали недвусмысленно. – Чейз подхватил одеяла и жестом указал на кровать.
Минерва улеглась обратно и стукнула кулаком по одеялу.
Он сел на стул.
– Но, правда, бодрость – это хороший знак.
Дело было вовсе не в бодрости, а в крайнем раздражении.
– Ты не валялся в постели после того, как тебя огрели по голове, так почему я должна?
– Это совсем другое.
– Нет, не другое. Вовсе нет.
– У тебя было сильное кровотечение.
– У тебя не меньше. Раны на голове, ты сказал, всегда обильно кровоточат.
Он ей, конечно же, сочувствовал, но уступать не собирался.
– Ты была без сознания, это вполне может быть сотрясение мозга.
– Ты тогда тоже потерял сознание, но тебя же не волновало, есть ли внутренние повреждения.
– Я знал, что ничего такого не было, да и без сознания я пробыл всего несколько секунд.
– Гораздо больше. И если ты чувствовал, что с головой все в порядке, то и я могу это чувствовать. Голова уже почти не болит, и свет тоже не мешает. Вот видишь, я смотрю прямо на лампу.
Чейз протянул руку и, отодвинув лампу в сторону, твердо сказал:
– Говорю тебе, это не одно и то же.
Минерва заколотила кулачками по одеялу.
– Это не одно и то же, потому что я женщина, – ты это хочешь сказать?
– Именно так. А еще потому, что я никогда себе не прощу, если с тобой что-нибудь случится из-за того, что ты не последовала совету врачей. Так что сделай одолжение и выполняй указания.
Минерве это не понравилось, но его вид не располагал к дальнейшему бунту.
– Хорошо, я согласна провести в постели три дня. Но если после этого у меня ничего не будет болеть, я встану и хочу, чтобы ты признал, что я полностью здорова.
Чейз, устало прикрыв глаза, кивнул.
– А теперь, будь так добр, верни лампу на место, чтобы мне не пришлось сидеть в темноте.
С тяжким вздохом он подчинился.
Она взяла его руку в свои и заметила, что костяшки пальцев у него сильно покраснели.
– Где ты был?
– Где-то там.
Она провела большим пальцем по красным костяшкам.
– Ты его убил?
– Нет. – Чейз сжал ее руку. – Я взял с собой Джереми как раз для того, чтобы не дал его убить, хотя я сделал бы это с удовольствием. Но кулаками помахать пришлось, чтобы его окоротить.
Минерва представила себе, как он заходит в ту зловонную комнату, взбешенный, готовый к драке, вместе с Джереми. Мистер Марин, наверное, до смерти перепугался, увидев двух мужчин, жаждавших мести.
– Что ты с ним сделал?
– Я предложил ему выбор: он может сесть в карету, которая его ждет, и отправиться в загородное заведение, где, как надеется его двоюродная сестра, ему помогут, или же мы отвезем его в суд, где ему будет предъявлено обвинение в попытке тебя убить.
– Полагаю, он предпочел отправиться за город.
– Как я уже говорил, пришлось поработать кулаками. Уверен, когда я с ним закончил, он согласился с тем, что это решение лучше.
Минерва оглядела его с ног до головы.
– Смотри не попадись Бригсби, если он еще здесь, а то он примется тебя отмывать и приводить в порядок до полусмерти, если дашь ему такую возможность.
– Да уж, он такой. А ты, похоже, даже указаниям врачей не следуешь.
– Ты что, собирался стоять тут на страже всю ночь, чтобы я никуда не сбежала?
– Да, собирался остаться и менять тебе холодные компрессы на лоб. Не ожидал, что тебе уже будет настолько лучше.
Она потупилась.
– Тебе вовсе не обязательно сидеть на стуле. Мне велели оставаться в постели, но никто не говорил, что я должна там быть одна.
Чейз коротко рассмеялся.
– Увы, мне запретили к тебе приставать. Это было непременное условие выздоровления.
– Не обязательно ко мне приставать, можно просто поспать рядом. Уверена, я поправлюсь быстрее, если ты будешь меня обнимать. – Она чуть отодвинулась на кровати. – В постели не так много места, но мы просто ляжем поближе друг к другу.
– Не сомневаюсь.
Он поднялся, разделся и, погасив лампу, лег рядом с ней поверх покрывала.
– Можешь забраться под одеяло.
– Бет наверняка явится на рассвете, чтобы занять мое место у твоей постели. Лучше не надо.
И все-таки он повернулся и подсунул под нее руку, чтобы заключить в объятия. Ощущение было такое приятное, что стерло из памяти все перипетии этого дня.
– Я кое-что поняла сегодня, – сказала Минерва. – Когда меня ударили по голове, я вспомнила кое-что давно забытое.
Он зевнул и перевернулся на живот.
– И что же?
– В тот день, когда доставили деньги, он кое-что мне сказал, тот мальчишка, который их принес. Я почти сразу же это позабыла. Но когда он передал мне ту коробку, он сказал что-то вроде: «Мне велели передать тебе это; в следующий раз дай сдачи». Сегодня я услышала это у себя в голове. И мне любопытно… знал ли тот, кто послал мне эти деньги, что творилось у нас в доме.
– Я думаю, знал. Думаю даже, что знаю откуда. Должен был знать.
– Потому что иначе он не дал бы мне этих денег?
– Потому что перед смертью он завещал тебе достаточно, чтобы ты могла ни в чем не нуждаться.
Минерва уставилась в потолок. Эта мысль не так сильно поразила ее, как можно было бы ожидать.
– Ты думаешь, это был герцог?
– Я в этом почти уверен. Это единственная возможная связь между вами.
– Почему ты мне не сказал?
– Я собирался, но ты получила по голове, и это пришлось отложить. – Он опять зевнул. – И сейчас это тоже лучше отложить. А теперь спи.
Минерва притворилась спящей, но так и не заснула, а вот он скоро задремал возле нее. Она слушала его дыхание и обнимала руку, которую он положил на нее, и прислушивалась к щемящим эмоциям, которые испытывала всякий раз, как он выказывал заботу.
Глава 22
– Я требую, чтобы меня выпустили из