Наташа Купер - Жертва
Игнорируя вопросы журналистов и простых зевак, доктор Фоскатт взял жену под руку и повел ее к ожидающему автомобилю. Автомобиль оказался гораздо дороже, чем те, что доктор водил в Норфолке. Деборе было любопытно, кто мог так щедро его финансировать. Кроме того, Деб интересовало, верит ли кто-нибудь, кроме нее и Анны Грейлинг, что именно Фоскатт дал отцу тот астемизол, который нашли при вскрытии. Никто, кроме доктора, этого сделать не мог. Однако Деб не имела возможности доказать свое предположение. Ее саму обвинили только на основании догадок, и она никому не желала той же участи. Даже доктору Фоскатту.
— Вы закроете наконец чертову дверь?! — закричал Маркус, расчесывая зудящую, потрескавшуюся кожу на пальцах. — И выключите телевизор! Я не могу сосредоточиться.
Адам нажал кнопку на пульте, чтобы убрать звук, и посмотрел на Дебору. Ее глаза, точно темные камни, застыли на белом, безжизненном лице. Затем Маркус сказал что-то еще, и ее глаза изменились. Теперь она была опасной.
Адам не задумываясь сделал три больших шага и встал между женой и сыном.
Он вернулся на диван почти сразу, однако Деб заметила и все поняла. Он все испортил. Вся его кропотливая, болезненная работа над своими страхами и неуверенностью Деб пошла прахом. Он упустил единственный шанс, который у них оставался. Теперь она знает, что он считал и считает ее виновной. Адам подумал, что лучше бы он умер.
Примечания
1
Пер. В. Микушевича.
2
Название клубов для людей пенсионного возраста в Великобритании.
3
Девушка (ирл.).
4
Солиситор в Великобритании: адвокат низшего ранга, который подготавливает дела для барристера — адвоката высшего ранга.
5
«Темпл» — школа подготовки барристеров, адвокатов высшего ранга.
6
Диффамация — разглашение позорящих кого-либо сведений.
7
Отличный малый (фр.) (дословно — хорошее яйцо).
8
Между нами (фр.).
9
К несчастью (фр.).
10
Фулем — исторический район Лондона.
11
«Пиммз» — алкогольный напиток из джина со специальными добавками.
12
Цитата из Евангелия от Иоанна. 18:14.
13
Пимлико — район в центральной части Лондона.
14
Вид хобби, при котором следят за поездами и записывают их номера.