Смерть и круассаны - Йен Мур
С тех пор прошла неделя, и, если бы не неуемное любопытство мадам Таблье, он не мог бы с уверенностью утверждать, что все это произошло на самом деле.
Как бы банально ни звучало, но все это было похоже на сон. Как однажды сказала Валери? «В конце концов все получили то, чего хотели». Не все, подумал он печально: у него по-прежнему не хватало курицы, зато с избытком хватало жалости к себе. И приближающийся наплыв туристов ничуть не поднимал ему настроения.
— Мсье! — первый вестник этого наплыва поднял чашку жены, показывая, что ей нужна добавка. «Очередные молодожены», — подумал он, вспомнив чету Риззоли, где муж тоже неустанно изображал заботу. Пиликнул телефон, отвлекая его от кофеварки. «Новый заказ» — сообщал он, но Ричард решил посмотреть подробности позже. Минуту спустя телефон снова пиликнул: «НОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ КЛИЕНТА Д’ОРСЕ».
Он пролил кофе и чуть не уронил телефон. Затем открыл сообщение.
«Дорогой Ричард, я забронировала номер для себя и Паспарту с завтрашнего дня. Я тут разжилась деньгами и решила присмотреть себе что-нибудь в долине Фолле. Пожалуйста, оставь в комнате миску с водой.
С любовью, Валери х
P. S. Дату отъезда пока сообщить не могу — можно пока оставить ее открытой?»
Его сердце бешено застучало; сообщение перед глазами словно расплылось.
— Мсье! — напомнил молодой муж. — У моей жены кончился кофе!
Ричард медленно поднял голову, и лицо его озарила широкая улыбка.
— Если честно, друг, — сказал он, — мне совершенно наплевать!
Благодарности
Было очень весело писать первую книгу из серии о долине Фолле. Хотелось написать что-нибудь такое, что я и сам не отказался бы прочесть, и вот, получив желаемое, надеюсь, что вам тоже понравилось. Если да, то первым делом хочу поблагодарить вас!
А еще хочу поблагодарить своего агента Билла Гудала. Любой писатель скажет, что иметь агента, который верит в тебя и старается поддержать, — жизненно необходимо для творческого процесса, и Билл обеспечил мне это с самого первого дня. Пит Дункан вместе со всей командой «Фарраго букс» сделали не меньше, а их стремление издавать книги, которые «вызывают улыбку на лице», — именно то, что нужно современному миру.
Гений издательского дела Эбби Хидон сыграла важнейшую роль в раскрутке идеи о долине Фолле и помогла появиться самым первым наброскам. Джулия Чапмэн, Кайм Макдоннел и Морин Янгер, великолепные писатели, всегда были рядом, готовые поддержать и подсказать, а Марк Биллингем нес на себе эту ношу с самого первого дня моей писательской карьеры. Французский, встречающийся в книге, настолько близок к обычному французскому, насколько тот вообще позволяет к себе приблизиться, ведь, судя по моему личному опыту, никому еще не удавалось установить какие-либо правила для этого языка, но даже если это сделать, они тут же изменятся! Так что моим арбитром в вопросах французского стала formidable (фр. — потрясающая) Кристелль Кушу.
А еще я должен поблагодарить мою жену и всю семью за то, что терпят меня, и не только когда я пишу, а вообще все время. И наконец, благодарность моя обращается к моему новому дому — Франции и отдельно долине Луары за неиссякаемое вдохновение, умиротворение и отличное вино.
МИФ Проза
Вся проза на одной странице: https://mif.to/proza
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: https://mif.to/proza-letter
#mifproza
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Ответственный редактор Ирина Данэльян
Литературный редактор Татьяна Чернова
Арт-директор Яна Паламарчук
Леттеринг Анна Цымбал
Верстка Айшат Илюшина
Корректор Евлалия Мазаник
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2023
Примечания
1
«Большой побег» — американский фильм 1963 года о побеге союзнических военнопленных из немецкого лагеря во время Второй мировой войны. Капитан авиации ВВС Великобритании Сэнди «Мак» Макдональд (Гордон Джексон) убегает, но его ловят после того, как во время посадки на автобус Макдональд отвечает на английское пожелание удачи агента гестапо).
2
Героиня фильма «Бульвар Сансет», забытая звезда немого кино. Здесь отсылка к ставшему классическим диалогу: «Вы были такой великой…» — «Я и осталась великой, это фильмы обмельчали».
3
Pebble Mill at One — британский телевизионный журнал, транслировавшийся в прямом эфире из фойе бирмингемской студии «Би-би-си» под названием «Пеббл Милл».
4
Walkman — популярная торговая марка компании Sony, под которой продаются ее портативные аудиоплееры. Также термин Walkman используется в качестве общего названия портативных аудиоустройств (независимо от производителя).
5
Французский рок-певец.
6
Британская актриса.
7
Американская актриса, секс-символ 1940–1950-х годов.
8
Американская актриса, в 1930-е годы по популярности соперничавшая с Марлен Дитрих и Гретой Гарбо.
9
Кривой (фр.).
10
Боже мой (ит.).
11
Еще кофе, пожалуйста, еще кофе (ит.).
12
TripAdvisor — американский сайт путешествий. Дает своим пользователям возможность спланировать поездку в любую страну мира.
13
Человек, страдающий от плохой свертываемости крови.
14
Американская актриса и певица, одна из ярчайших звезд Голливуда 1940-х и 1950-х годов.
15
От «вы» к «ты» (фр.).
16
Гостиница (фр.).
17
Комиссар Жюль Мегрэ — герой популярной серии детективных романов и рассказов Жоржа Сименона, мудрый полицейский.
18
«Виноградники — гостиница» (фр.).
19
Пастис — алкогольный напиток, распространенный во Франции.
20
Охота (фр.).
21
Особняки (фр.).
22
Муниципальная полиция (фр.).
23
За здоровье! (фр.).
24
Водка (фр.).
25
Охотники (фр.).
26
Очарован (фр.).
27
Сопротивление — организованное национально-освободительное, антифашистское движение народного противодействия оккупации территории Франции войсками нацистской Германии в 1940–1944 годы, во время Второй мировой войны (1939–1945).
28