СТЮАРТ МАКБРАЙД - Холодный гранит
Редакция новостей была чем-то вроде склада с полами, покрытыми ковролином, с рабочими местами на открытом пространстве и подвесным потолком. Помещение занимали примерно двести рабочих столов, собранные в небольшие группы: Новости, Специальный репортаж, Колонка редактора, Верстка… Стены были того же бледно-лилового цвета, как и в вестибюле, и такие же голые. Перегородки отсутствовали, и столы напирали друг на друга. Пачки бумаги, желтые самоклеящиеся карточки, бумага для заметок перетекали с одного стола на другой, подобно медленно двигающейся снежной лавине.
Мониторы компьютеров мерцали под верхним светом, их владельцы сидели, сгорбившись, над клавиатурами, создавая завтрашние новости. Не считая вечного гудения компьютеров и жужжания копировальной машины, стояла зловещая тишина.
Логан остановил сотрудника редакции, который шел ему навстречу. Это был пожилой мужчина в мешковатых коричневых вельветовых брюках и покрытой пятнами рубашке кремового цвета. На нем был галстук, на котором остались следы завтрака. Макушка старого писаки давно распрощалась с волосами, и оставшиеся жидкие пряди волос были аккуратно распределены по сияющей поверхности. Этим он никого не обманывал, разве что самого себя.
— Мы ищем Колина Миллера, — сказал Логан, предъявляя удостоверение.
Мужчина поднял брови.
— Да что вы? — сказал он. — Вы хотите его арестовать?
Логан сунул удостоверение обратно в карман.
— Пока у нас таких намерений не было, но я уже начинаю об этом подумывать, — ответил он. — А в чем дело?
Старый репортер подтянул брюки и с невинной улыбкой посмотрел на Логана:
— Да так, ни в чем.
Секунда, вторая, третья, четвертая…
— О'кей, — сказал Логан, — и где он?
Старик подмигнул ему и повел головой в сторону туалета.
— Я не имею понятия, где он может находиться, офицер, — произнес он медленно, многозначительно скосил глаза в сторону мужского туалета и ухмыльнулся.
Логан кивнул:
— Спасибо, вы нам очень помогли.
— Конечно же нет, — сказал репортер. — Я, как всегда, был рассеян и нерасторопен, каким и полагается быть старому пердуну-маразматику, коим я являюсь.
Он бодрым шагом проследовал к своему рабочему столу, а Логан и констебль Ватсон направились прямо к туалетам. К удивлению Логана, Ватсон сразу же ворвалась в мужской. Качая головой, он проследовал за ней в помещение, выложенное черной и белой кафельной плиткой.
Ее крик «Колин Миллер?» вызвал целый хор разнообразных журналистских возгласов, и взрослые дяди, на ходу застегивая ширинки, ринулись вон из туалета. В итоге там остался только один мужчина: невысокий, плотный, в дорогом темно-сером костюме. Широкоплечий, с хорошей стрижкой, он стоял над писсуаром, что-то насвистывая и слегка покачиваясь вперед и назад.
Ватсон оглядела его с головы до пят.
— Колин Миллер? — спросила она еще раз.
Мужчина взглянул на нее через плечо, беззаботно улыбаясь.
— Вы хотите помочь мне его потрясти? — сказал он, подмигнув и намеренно подчеркивая акцент уроженца Глазго. — Доктор мне сказал, что мне нельзя поднимать ничего тяжелее…
Ватсон нахмурилась и сказала, что ему надо сделать со своим предложением.
Логан встал между ними, чтобы Ватсон не смогла продемонстрировать, за что ее называют Яйцеломом.
Репортер моргнул, еще раз качнулся взад-вперед, повернулся спиной к писсуару и стал застегивать молнию на штанах, блестя золотыми перстнями-печатками. На шее, поверх рубашки с галстуком, висела золотая цепь.
— Мистер Миллер? — спросил Логан.
— Что, хотите получить автограф? — Он прошествовал к раковине, на ходу слегка закатывая рукава и демонстрируя нечто массивно-золотое на правом запястье; на левом его запястье красовались наручные часы такого размера, что на них легко могли бы выспаться пара человек. Не удивительно, что мужчина был мускулистым: он должен был таким быть, чтобы таскать на себе все эти ювелирные украшения.
— Мы хотели бы поговорить с вами о Дэвиде Риде, трех лет, которого…
— Я знаю, кто такой Дэвид Рид, — сказал Миллер, включая воду. — Я делал первую полосу про этого мальца. — Он ухмыльнулся и выдавил в ладонь жидкое мыло. — Три тысячи слов чистого журналистского золота. Прямо так и скажу вам: убийцы малых деток — это чистое золото, вот что это такое. Больной ублюдок убивает какого-то несчастного парнишку, и внезапно все просто умирают — так хотят почитать про чертов труп, за завтраком с кукурузными хлопьями. Чертовски невероятно.
Логан подавил в себе желание схватить Миллера за загривок и сунуть лицом в писсуар.
— Прошлой ночью вы звонили семье, — сказал он вместо этого, сунув кулаки глубоко в карманы. — Кто сказал вам, что мы его нашли?
Миллер улыбнулся отражению Логана в зеркале над раковиной:
— Не надо быть гением, инспектор…
— Сержант, — сказал Логан. — Детектив-сержант Макрай.
Журналист пожал плечами и включил сушилку для рук:
— Всего лишь сержант, а? — Он почти кричал, чтобы перекрыть шум воздушной струи. — Не расстраивайтесь. Вы поможете мне поймать этого больного ублюдка, а я помогу вам стать инспектором.
— Помочь вам поймать… — Логан зажмурил глаза, и перед его внутренним взором, как наяву, возник образ Миллера с разбитым носом, сморкающегося кровью в раковину. — Кто вам сказал, что мы нашли Дэвида Рида? — процедил он сквозь зубы.
Щелк. Сушилка для рук смолкла.
— Я же вам сказал: здесь не надо быть гением. Вы нашли труп парнишки — кем еще он может быть?
— Мы никому не говорили, что это было тело ребенка!
— Не говорили? Ну да, конечно. Тогда это просто совпадение.
Логан нахмурился:
— Кто вам сказал?
Миллер улыбнулся и надел запонки, проверив, чтобы из рукавов пиджака не меньше чем на дюйм выглядывали белые накрахмаленные манжеты.
— Вы никогда не слышали о журналистской неприкосновенности? Я не обязан раскрывать свои источники. И вы меня не можете заставить!.. — Он помолчал и продолжил: — И послушайте, если ваш аппетитный констебль хочет поиграть в Мату Харри, то меня сначала нужно уговорить… Мне очень нравятся женщины в униформе!
Ватсон заворчала и вытащила раздвижную полицейскую дубинку.
Дверь в мужской туалет с грохотом распахнулась, разрушив очарование момента. В помещение ворвалась громадная женщина с копной кудрявых каштановых волос, руки на боках, в глазах ярость.
— Какого черта, что здесь происходит? — спросила она, бросив сердитый взгляд на Логана и Ватсон. — Половина службы новостей стоит там с обоссанными штанами. — Никого не выслушав, она повернулась к Миллеру: — А ты какого черта здесь делаешь? Пресс-конференция насчет мертвого ребенка начинается через тридцать минут. Все таблоиды слетятся на это дерьмо. Это, черт побери, наша история, и я хочу, чтобы и дальше так было.
— Мистер Миллер помогает нам в расследовании, — сказал Логан. — Я хотел бы знать, кто сообщил ему, что мы нашли…
— Вы его арестовываете?
Логан умолк на секунду, но и это было слишком долго.
— Не думаю. — Женщина ткнула пальцем в Миллера: — Ты! Запрягай свою задницу. Я плачу тебе не за то, чтобы ты в сортире трепался с бабой-констеблем.
Миллер улыбнулся и отдал честь суровой даме.
— Все будет сделано, шеф, — сказал он. И подмигнул Логану: — Надо идти. Долг зовет и все такое.
Он сделал шаг в сторону двери, но констебль Ватсон преградила ему дорогу.
— Сэр? — Она поглаживала пальцами раскладную полицейскую дубинку, отчаянно пытаясь найти хоть какой-нибудь повод, чтобы опробовать ее на голове Миллера.
Логан посмотрел на элегантно одетого журналиста, потом перевел глаза на Ватсон, потом опять на журналиста.
— Пропустите его, — сказал он наконец. — Мы позже с вами поговорим, мистер Миллер.
Журналист ухмыльнулся.
— Я очень надеюсь, — сказал он. Изобразил правой рукой пистолет и, прицелившись, выстрелил в констебля Ватсон. — Мы еще встретимся, следователь.
К счастью, она не ответила.
Выйдя на парковку, констебль Ватсон прошлепала под дождем по лужам к «воксолу», рывком открыла дверь машины, швырнула фуражку на заднее сиденье, уселась на водительское место, захлопнула дверь и выругалась.
Логан не мог не признать, что причины у нее были. Было совершенно ясно, что ни при каких обстоятельствах Миллер добровольно не сдаст своего информатора. А его редакторша, кудрявая ведьма, в десятиминутной тираде ясно дала понять, что ни при каких, черт возьми, обстоятельствах она не потребует от него это сделать. Вероятность положительного исхода почти такая же, как у «Абердина» — вновь стать победителем Шотландской футбольной лиги.
Кто-то постучал в окно машины, и Логан вздрогнул от неожиданности. Улыбающийся человек взглянул на него сквозь струи дождя, прикрывая голову экземпляром «Ивнинг экспресс» в безуспешной попытке сохранить сухими остатки волос. Это был репортер, «не сказавший» им, что мерзкий мистер Миллер находится в мужском туалете.