Сценарист (Опасные игры) - Браун Сандра
В конце концов, духота и жара стали нестерпимыми, и Джули вышла из машины.
После того как Крейгтон проник в ее дом, молодая женщина следила за тем, чтобы все двери, включая ту, что вела из гаража на кухню, были заперты. Она достала ключ, чтобы открыть ее.
Детектор движения по-прежнему был неисправен, но Джули все равно включала сигнализацию, даже если выходила ненадолго. Впрочем, после того что пережила, она не выключала ее и тогда, когда была дома.
Толкнув дверь на кухню, Джули ожидала услышать предупреждающий сигнал. Он не сработал, и это испугало ее больше, чем резкий звук. Тишина была зловещей, наводила ужас.
Сердце Джули бешено колотилось. Дышала она с трудом. Мысли метались, но молодая женщина попыталась взять себя в руки. Паниковать нельзя. Нужно рассуждать рационально.
Могла ее приходящая прислуга забыть включить сигнализацию перед уходом?
Нет. Горничной сегодня не было. После генеральной уборки она вообще не приходила.
Могла она сама забыть включить сигнализацию утром? Джули судорожно вспоминала, что делала перед тем, как выйти из дома, и сейчас готова была поклясться, что сигнализацию включила.
Она бесшумно поставила сумку на стул и сбросила туфли. Босиком прошла к раковине и сняла с деревянного держателя над ней большой нож для мяса. У него было длинное острое лезвие, но Джули увереннее бы себя чувствовала, окажись в ее руке револьвер, но он снова был спрятан под матрасом.
Она прислушалась. В доме царило безмолвие. Тишину нарушал только стук ее собственною сердца.
Через пять минут, когда ноги стали затекать от чрезмерного напряжения, Джули слегка расслабилась. Неужели она снова играет в игру, затеянную Крейгтоном?
Действительно ли она утром включила сигнализацию? Ее смутил и расстроил Дерек, сначала тем, что накануне безапелляционно заявил: «У тебя был оргазм», а затем своим уходом утром, не извинившись и не попрощавшись. Возможно — даже скорее всего, — она была так занята мыслями о Митчелле, что столь недавняя привычка обязательно включать сигнализацию не сработала.
Тем не менее, вооружившись, Джули пошла по своему дому, разыскивая следы вторжения. Нигде ничего не было тронуто. Осмотрев гостиную, она осторожно вышла в коридор и посмотрела в сторону дверей в спальни. Молодая женщина снова замерла и прислушалась, но ничего не услышала.
Она на цыпочках приблизилась к спальне для гостей и заглянула в нее. Постель Дерек застелил. Дверь в ванную комнату была открыта. Джули пошла туда. Все, как обычно, вещи на своих местах. Она набралась смелости и подошла к стенному шкафу. Распахнув его дверцы, Джули почувствовала себя просто глупо. Конечно, там было пусто — только несколько пустых вешалок на перекладине и сложенное одеяло на верхней полке. Чтобы окончательно увериться в театральности всего происходящего, молодая женщина встала на четвереньки и заглянула под кровать.
Выпрямившись, Джули усмехнулась и вышла в коридор. Дверь в ее спальню была открыта.
Когда появился он, Джули была в нескольких шагах от своей спальни. Он показался ей призраком из дома с привидениями.
Молодая женщина считала, что готова к любым неожиданностям, но сдержать крик не смогла.
Когда Дерек приехал к бару около мотеля «Вид на сосны», Додж уже сидел за стойкой. Отсюда открывался прекрасный вид и на сам мотель, и на окружающие его дома. Митчелл сел рядом и оттолкнул подальше тарелку с обглоданными свиными ребрышками и застывшим жиром.
— Ребрышки совсем недурны, — Додж явно советовал ему попробовать здешнее угощение.
— Нет, спасибо.
Официантки разносили клиентам, которых было человек десять, заказы. Стараясь говорить потише, Додж кивнул за окно:
— Я заметил в конце квартала две полицейские машины…
— С другой стороны у них еще одна. Плюс две на улице за мотелем. А еще вот тот седан.
Дерек посмотрел туда, куда глазами показал Додж. У бара стоял старенький автомобиль. В свете неоновой рекламы Митчелл разглядел два силуэта: мужчину за рулем и женщину рядом.
— О! Старая знакомая… — Хэнли удивленно поднял брови. — Она раньше делилась со мной информацией.
— Раньше?
— У нас тогда было соглашение.
— Что за соглашение?
— Да обыкновенное соглашение. Но сейчас все не так. Если будешь с ней беседовать, не проговорись, что я работаю на тебя.
— Хорошо.
Прибыли Сэнфорд и Кимбалл. Митчелл и Хэнли смотрели, как детективы паркуют автомобиль прямо напротив мотеля. Кимбалл вышла из машины и направилась прямо туда. Из бара все было прекрасно видно. Роберта взяла со стола колокольчик и позвонила. Бамбуковая занавеска, отделяющая внутреннее помещение от ресепшен, отодвинулась, и оттуда вышла кореянка. Кимбалл показала ей свой жетон.
Дерек повернулся к Доджу:
— Я попросил Сэнфорда о любезности. Если эта женщина согласится помочь полиции и даст им ключ, они не станут докладывать о ней в службу иммиграции.
— И ты поверил?
— Не слишком.
Кимбалл вышла из мотеля через минуту после того, как вошла туда. В руках у нее был ключ. К ней присоединился Сэнфорд. Они вместе прошли вдоль ряда домиков и двинулись дальше, то появляясь в свете фонарей, то исчезая в тени между ними.
Оказавшись около номера, который был им нужен, детективы начали двигаться осторожнее. Они бесшумно подошли к двери и встали по обеим ее сторонам. Сэнфорд постучал. Ничего не произошло. Он что-то сказал Роберте, затем постучал еще раз. Не дождавшись ответа, детектив кивнул своей напарнице. Кимбалл вставила ключ в замочную скважину. Дверь распахнулась, и детективы ворвались в номер.
Полицейские из седана выскочили из своей машины и побежали к номеру, держа оружие наготове.
— Пошли, — Дерек встал с табурета.
Они подошли к дверям номера. На пороге стояли мужчина и женщина из седана. Заметив Доджа, сотрудница полиции резко вскинула голову:
— Хэнли?! Какого черта ты здесь делаешь?
— Это я его нашел. А Митчелл позвал вас.
— Ловко! Но вы оба опоздали. Дьюка здесь нет.
— Черт! — выругался Дерек.
Полицейский кисло улыбнулся:
— А вам какое до этого дело, Перри Мейсон?[32] — Он повернулся к Доджу: — А ты теперь на него работаешь?
— У господина Митчелла отличная медицинская страховка.
Полицейский сплюнул и обратился к своей напарнице:
— Я иду на ресепшен.
Когда он отошел подальше, Додж улыбнулся женщине:
— Можешь впустить нас на минуту в комнату?
— Ну ты и наглец!
Додж притворно вздохнул:
— Мне тогда надо было уйти, Дора. Мне позвонили.
— А мне пришлось заплатить по счету.
— Вот этот самый человек потребовал, чтобы я немедленно явился, — Хэнли кивнул на Дерека.
— Тот ужин стоил мне двадцать два доллара.
— Я очень извиняюсь. Не сердись на меня.
Она бросила взгляд через плечо на открытую дверь в номер Билли Дьюка.
— Сэнфорд устроит скандал.
— Не устроит.
— Вы будете допрашивать хозяйку мотеля? — подал наконец голос Митчелл.
Дора взглянула на адвоката с подозрением:
— Может быть.
— Спросите ее…
— Не учите меня моей работе, мистер Митчелл.
Додж сделал Дереку страшные глаза и повернулся к своей бывшей приятельнице.
— Он даже и не думал об этом, Дора. Но если ты узнаешь что-нибудь интересное…
— И не надейся, Додж. Я не хочу, чтобы Кимбалл вцепилась мне в задницу. — Она пошла прочь.
— Ты уже забыла, что я позволял тебе быть сверху?
Женщина шаг не замедлила, но показала Хэнли через плечо средний палец.
Додж хмыкнул:
— Вот и вся любовь.
Дерек вошел в комнату, и Хэнли последовал за ним. Услышав движение, Сэнфорд повернулся от стенного шкафа, в котором копался. Взгляд у него был настороженный и при виде неожиданных гостей не смягчился.
— Спасибо за наводку, мистер Митчелл. Но это вовсе не означало приглашения сюда.
— А сюда вход по приглашениям? — не удержался от язвительного вопроса Додж.