Тимоти Уилльямз - Черный Август
– Работа, кажется, профессиональная. Изуродовали жутко. А потом еще облили бензином и сожгли. – Храбро улыбнувшись, Токкафонди закрыл глаза. – Отрезали ему почти все пальцы. Вид не из приятных… Меня… – Он с трудом сглотнул слюну, и на его юном лице вновь появилась улыбка.
– Кто это? – Тротти нахмурился и двинулся вперед.
Жертве, должно быть, привязали за спиной руки к ногам.
– Классическое мафиозное убийство, – спокойно заметил Габбиани. – Мышцы ног не выдерживают напряжения, и человек задыхается. – Он фыркнул. – А потом они его еще и сожгли. Скорее всего, и язык отрезали. Организованная преступность осведомителей не любит. Он должен рассыпаться перед вами в благодарностях, Пьеро.
БельтониТротти вышел из-под зонтика, под которым они стояли с Габбиани. Нырнув под полицейское ограждение, он направился к темному бугорку.
Как ни странно, большую часть лица пламя не тронуло. Все тело обуглилось и почернело, как головешка, а лицо, одной щекой прижатое к земле, осталось невредимым. Длинные волосы были опалены, пустой открытый рот приникнул к пыльной почве, по которой уже поползли ручейки дождевой воды.
В свете фар полицейского автомобиля Тротти опустился перед телом на колени. Дождь припустил вовсю, заливая Тротти лицо и проникая под одежду.
Перед Пьеро Тротти лежало нечто, что некогда было телом Бельтони – наркомана, торговца наркотиками и полицейского осведомителя. Тридцать пять лет назад его прижимала к груди мать, а теперь он мертв.
Голод, жажда, желания, жадность, гордыня – все это для него теперь позади. Истинная умиротворенность. Изувеченный, задушенный и сожженный – как зола в пыли на берегу По.
– Хватит смертей, хватит смертей, – повторял себе Тротти.
Откуда-то со стороны города донеслось далекое завывание полицейской сирены.
Тротти поднялся.
Вокруг него собрались Боатти, Меренда, Майокки, Пизанелли, Токкафонди и Габбиани. Они молча стояли под дождем и смотрели на Тротти.
– Ради Бога, Габбиани, дайте мне вашу «Нацьонали». – Тротти отер рукой мокрое лицо. – Быстрее.
Примечания
1
Государственная монополия (ит).
2
«Псевдореспубликанцы», фашисты (приверженцы республики Сало в 1943 г, в Италии).
3
70-е годы – период общественно-политического подъема в Италии.
4
«Непрерывная борьба» (ит.) – ультралевая нетеррористическая группа, существовавшая в Италии в конце 60-х – начале 70-х годов.
5
Миланское книжное издательство.
6
«Одинокий полицейский» (ит).
7
Прежнее название уголовной полиции.
8
Каша из кукурузы.
9
Пожарная охрана (ит).
10
Щенок, популярный персонаж американских комиксов.
11
«Рыбаки» (ит).
12
Карточная игра.
13
Итальянская кухня (ит.)
14
Неспешный обед (англ).
15
Еда на скорую руку (англ).
16
Разделяй и властвуй (лат).
17
Самый жаркий период лета в Италии (с 1 по 15 августа) и празднества, посвященные завершению сельскохозяйственных работ.
18
Свободный средневековый город.
19
Полиция нравов (ит).
20
Slow food (искаж, англ).
21
Fast food (искаж, англ).
22
«Левантийская ярмарка» (ит).
23
Созвучие: te masturbo – мастурбирую (ит).
24
«Король» (ит).
25
Организация, контролирующая качество пищевых продуктов.
26
Безалкогольный напиток.
27
Фокачча – пшеничная лепешка.
28
Сорт хрустящих хлебных палочек.
29
«Город Пекин» (ит).
30
Hausfrau – домашняя хозяйка (нем).
31
Торговая марка кофе.
32
Счастливая Италия (ит).
33
Тицинская библиотека (ит. и лат). Тицин – древнее название г. Павия.
34
Человеку свойственно ошибаться (лат).