Крис Юэн - Похождения в Париже
— Еще пойдет. А может, он полагает, что я заслуживаю хоть какой-то награды. Ведь это он сказал Пьеру об эскизах, а тот позвонил — как ты думаешь, зачем? Я думаю, чтобы предупредить меня.
Виктория всмотрелась в мое лицо.
— Так почему ты не спешишь улететь?
— Я должен полететь в ту страну, где мне удастся их продать.
Я посмотрел на мониторы. Какие-то самолеты летели в Европу, другие через Атлантику, третьи — еще дальше.
— А ты сумеешь пронести эскизы через таможню? — спросила Виктория.
— Надеюсь. Собственно, я собираюсь взять пример с Катрины. Если распрямить эскизы, их можно засунуть под заднюю стенку рамки, в которой я держу роман Хэммета.
— Правда? И ты думаешь, сработает?
— Выяснить можно только одним способом.
Виктория прижала ладонь ко лбу.
— Но куда ты собираешься лететь?
— Я подумал, может, ты выберешь.
Она уставилась на меня.
— Подумал?
— Составь мне компанию. Хотя бы на какое-то время.
— Нет, нет. — Она покачала головой. — У меня работа. Выплаты по закладной.
— Все это может подождать.
— Что ты говоришь? А как же другие мои клиенты?
— Они поймут. Тебе необходим отпуск, Вик.
— Ха! Чтобы ты втянул меня еще в какую-нибудь авантюру?
— Возможно. Разве тебе не интересно узнать, какая это будет авантюра?
Планировка пятого этажа Центра Жоржа Помпиду.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Как открыть штифтовой цилиндровый замок
Сначала давайте посмотрим, как открывает замок обычный ключ. Выступы ключа поднимают на положенную высоту штифты, которые удерживают цилиндр от поворота. Приложением боковой силы к ключу обеспечивается поворот цилиндра.
А теперь посмотрим, как действует отмычка. Штифты последовательно поднимаются и выводятся за наружную поверхность цилиндра (вывод обеспечивается приложением боковой силы через поворотный рычаг или отвертку). Как только все штифты подняты и выведены за наружную поверхность, цилиндр, связанный с кулачковым механизмом, который, в свою очередь, соединен с засовом замка, можно повернуть.
Использование гребешка вместо традиционной отмычки ведет к ускорению открывания простых замков.
Французские слова и выражения
АЗЫ И ПРИВЕТСТВИЯДа. — Oui.
Нет. — Non.
Добрый день. — Bonjour.
До свидания — Аu revoir.
Спасибо. — Merci.
Я не понимаю… — Je nе comprends pas…
Мужской /женский туалет. — Hommes/Femmes.
ПРОЧИЕ НЕОБХОДИМЫЕ ФРАЗЫЗдравствуйте. Я к г-ну / г-же… Будьте добры, позвольте мне войти. — Bonjour. Je rends visite a Monsieur / Madame…Est-ce que vous pourriez me laisser entrer s'il vous plait?
Кажется, я потерял ключи. — Il m'apparait que j'ai perdu mes clefs.
Нет, вы ошиблись. Это моя квартира. — Non, vous avez tort. Ceci est bien mon appartement.
О, вы здесь живете? Извините, я что-то напутал. — Ah, vous habitez ici? Je suis déesolé, je me suis confondu.
Будьте добры, подскажите мне ближайший хозяйственный магазин. — S'il vous plait, pour aller à la quincaillerie la plus proche?
Вы можете сообщить мне телефон местного скупщика краденого? — Vous pouvez mе donner le numéro de telephone de votre receleur locale?
Сколько вы хотите за эти драгоценности / эти монеты / эту картину? — Combien pour ces bijoux / cette pièce de monnaie / ce tableau?
Вы заблуждаетесь. Когда я пришел сюда, эта дверь была открыта. — Vоus avez tort. Cette porte ètait ouverte quand je suis arrive.
ОБОРУДОВАНИЕВы продаете…? — Est-ce que vous vendez…?
Отмычки, гребешки, отвертки. — Les outils, les râteaux, les toumevis.
Порошок для выявления отпечатков пальцев. — La poudre à empreints.
Одноразовые перчатки из латекса. — Les gants latex jetables.
Краска для волос, машинки для стрижки волос. — Le teint pour cheveux, les coupeurs.
Поддельные паспорта. — Les passeports contrefacons.
Примечания
1
Добрый вечер, господин (фр.).
2
Четвертый этаж (фр.).
3
Запасной выход (фр.).
4
Черт побери! (фр., устар.)
5
Пол Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.
6
Здесь: Дела идут? (фр.)
7
Очень хорошо! (фр.)
8
Да (фр.).
9
Электрошоковое оружие, основано на непосредственном воздействии электрического разряда на цель.
10
Неофициальный шотландский гимн.
11
Пьер Бонтан (1507–1568) — французский скульптор эпохи Возрождения.
12
Настольная детективная игра, созданная в Великобритании в 1949 г. Профессор Плам — персонаж игры.
13
На территории Великобритании приняты шестизначные коды.
14
Английская киностудия, известная своими комедиями в конце 1940-х — начале 1950-х гг.
15
«Банда с Лавендер-Хилл» — комедийный детектив (1951), снятый «Илинг студиос». Премия «Оскар» за лучший сценарий.
16
Американский полнометражный мультипликационный фильм (1990). Действие происходит на астероиде.
17
Пожалуйста (фр.)
18
Марк Ротко (настоящее имя Маркус Роткович) (1903–1970) — художник, абстрактный экспрессионист.
19
Монументальное здание в виде гигантской арки высотой 110 метров.
20
Жорж Брак (1882–1963) — французский художник, график, скульптор, декоратор; вместе с Пикассо был родоначальником кубизма.
21
Франсис Пикабиа (1879–1953) — французский художник, один из основоположников абстракционизма.
22
Имеются в виду незадачливые полицейские из немых комедий, снятых в 1913–1917 гг. кинокомпанией «Кистоун».
23
Распространенные в мультфильмах собачьи клички.
24
Мастерская знаменитого румынского скульптора Константина Бранкузи (Брынкуши, 1878–1957), долгие годы работавшего в Париже; филиал Музея современного искусства.
25
Centre national de la Danse — Национальный центр танца (фр.).