Роберт Пайк - Умереть в Сан-Франциско
- Ради Бога.
Крокер вынул бумажник из заднего кармана брюк т подал его лейтенанту.
- Только права, пожалуйста.
Крокер был явно удивлен. Отделили права от остальных бумаг и передал их. Риордан рассмотрел документ в свет фар и засунул его в карман.
- Стэн, как с регистрационной картой?
Лундал кивнул и заглянул внутрь машины. Включил свет на приборной доске, просмотрел карточку на пульте и выпрямился.
- Совпадает. Ральф Крокер.
Риордан повернулся к мужчине.
- Еще документы?
Крокер молча порылся в бумажнике и подал лейтенанту две квитанции и кредитную карту местного магазина.
- Ладно. Еще, пожалуйста. . .
На углу появмлась полицейская машина с мигалкой.
- Патруль, лейтенант.
- Вижу. Ладно, Стэн. Когда они закончат с машиной, заберите Крокера и машину в управление и ждите, пока я не приеду или не передам распоряжения. Машину отправьте в гараж. - Он ехидно улыбнулся. - Там она составит прекрасную компанию"паккарду" тридцать пятого года, с которым никак не расстанется наше начальство.
Отведя сержанта в сторону, тихо приказал:
- Не оставляйте его одного и не забудьте сводить в лабораторию, пусть подует в трубочку. Говорит, что ехал из закусочной, но это наверняка был бар.
- Вид у него совершенно трезвый, но после такой встряски протрезвеет кто угодно, - заметил Лундал. - Ладно, сделаю.
- Это все. - Риордан обернулся к санитарам. - Денни, как только патрульные закончат, увозите.
- Будет сделано, лейтенант.
От патрульной машины к ним уже шел сержант Уилкинс, плотный мужчина средних лет; ещё работая в пешем патруле, однажды он хотел задержать пьяницу, который избивал свою жену, но жена схватила бутылку и проломила ему переносицу. С того времени уилкинс говорил слегка в нос и выглядел так, словно все время презрительно морщится. В действительности, как хорошо знал Риордан, Уилкинс был одним из самых добродушных и старательных полицейских.
Уилкинс казался несколько удивленным.
- Привет, Джим. Мне сообщили, что здесь несчастный случай. Или тебя после обеда перевели в дорожный отдел?
- Привет, Френк, - усмехнулся Риордан. - Завтра во Дворце юстиции тебе все растолкуют, и ещё приврут. Чувствую, что после сегодняшнего вечера капитан Тауэр и в самом деле пошлет меня регулировать движение. Он уж найдет, на чем отыграться.
На миг взглянул на погибшего, потом опять повернулся к Уилкинсону.
- Судя по всему, человек шагнул с тротуара прямо под этот старый"бьюик", а шофер не успел затормозить.
- Кто он?
- Я не занимался его карманами. Когда закончишь, Лундал отвезет машину и шофера в управление. Но на документы погибшего я бы взглянул. Раз уж мне досталось дело о наезде, займусь им всерьез.
Уилкинс удивился ещё больше.
- Подожди пять минут. Я сделаю пару снимков.
- Некогда, я спешу.
- Ладно, принесу тебе в кабинет копию протокола и оставлю на столе. Ничего, Джим, - осклабился он, - может, у дорожников тебе ещё понравится!
Он обернулся к своему напарнику.
- Займись, Вилли, вначале покойником, чтобы Дэнни мог его забрать. Тогда освободится место для съёмок тормозного следа.
Риордан вернулся к джипу. Пока Уилкинс вернется в управление, у него есть немного времени, да и крокеру не вредно подумать, что нужно делать, если сел за руль. А он сможет вернуться в"Литл Токио" и попытаться поднять Джейн настроение. Чувствовал, что весельем там и не пахнет, хотя и не сомневался, что Дондеро сделает все от него зависящее.
Свернул с Восемнадцатой улицы на Третью, миновал доки, мост над Берри, свернул вправо на Эмбаркадеро, потом влево и когда оказался на широкой, почти пустой набережной, поддал газу. Как всегда, тут матово сверкали под фонарями целые стаи машин, оставленных на ночь перед белыми воротами причалов. Пересек железнодорожные пути и проехал между опорами надземки. У причалов сгрудились гигантские корабли, которые возвышались перед ним как горы. На мгновение у Риордана мелькнула мысль, что среди них и судно, за которым наблюдали они с джейн. Он её тут же отогнал - слишком уж ярко напомнила, какой дивный был день-до самого звонка Дондеро.
Свернул с Эмбаркадеро на углу Джефферсон Стрит, миновал крикливые огни Рыбной пристани и свернул к тротуару у японского ресторана. Мистер Ногучи молча смотрел на него из-за целой охапки книжечек меню и медленно качал головой. Выглядел он весьма печально.
Риордан взглянул на столик в углу. За ним никого не было. Нахмурившись, удивленно взглянул на часы.
- Уже ушли? Но почему так рано?
Мистер Ногучи погрустнел ещё больше.
- Они не ужинали. Выпили по рюмочке и ушли. Ваша дама сказала. . . он в отчаянии умолк; ему казалось невозможным, что кто-то вообще мог произнести подобное, особенно в"Литл Токио", но правда есть правда. . .
- Что она сказала?
Мистер Ногучи обреченно пожал плечами и наконец произнес эти ужасные слова:
- Она сказал, что у неё нет аппетита.
- Давно ушли?
Мистер Ногучи сосредоточенно наморщил лоб, потом обратился за помощью к часам на стене.
- Полчаса? Минут сорок.
- Я позвоню.
Риордан подошел к стойке и снял трубку. Ответили сразу же.
- Алло?
- Джейн? Это Джим. Я. . .
- Ты меня извини, Джим, но не трать время на оправдания. Я очень устала, и завтра напряженный день. Да и у тебя, разумеется, полно работы. . .
- Черт возьми, Джейн, я тебя не понимаю.
Риордан героически сдержался, чтобы не заорать, хотя японец тактично делал вид, что ничего не слышит.
- Меня вызвали в управление на совещание! Это случается не первый раз, что я задержался на часок.
Голос Джейн стал тверже.
- Ты ушел с совещания, потому что напросился на происшествие. Дорожное происшествие. Это вообще не твое дело, и ты это знаешь. И задержался совсем не на час, о чем тебе прекрасно известно. - Она на мгновение умолкла. У Риордана не было слов. - Ну что, лейтенант? Язык отсох, что ли?
- Откуда ты знаешь?
- Как я узнала, что ты занялся наездом-и притом добровольно, ибо это не твоя специальность? - в её голосе звучала горечь. - Потому что я как дура думала, что ты захочешь вернуться и побыть со мной, и когда пришел сержант Дондеро, попросила его позвонить и передать тебе, что я буду ждать, если даже тебе придется задержаться. А ему сказали, что соединить с тобой не могут, потому что ты на происшествии. И сказали. . .
- К черту! Мне совершенно ясно, что ему сказали. Но ты ничего не поняла. Все было не так!
- Прошу тебя, Джимии! Не надо ссориться! Я устала.
- Но я и не хочу ссориться.
- Сегодня днем нам было так хорошо, - сказала Джейн, - не надо все портить глупыми отговорками. Любовью мы уже насытились, правда, вечером собирались поужинать вместе, но если тебе подвернулся интересный случай. . . Я все понимаю. Правда.
- Интересный случай! Какой-то болван Бог весть где прыгнул с тротуара под машину-и готово. Интересный случай! Джейн, давай я тебе все объясню.
- В другой раз, Джим, пожалуйста. Почему я должна повторять, что устала? И что завтра у меня действительно тяжелый день? Спокойной ночи.
Трубка тихо легла на аппарат.
- Джейн! Вот проклятье! - Риордан мгновенье смотрел на телефон, потом, сердито нахмурившись, набрал другой номер.
В телефоне послышался голос, и Риордан заорал так, что японец совсем спрятался за своими бумагами.
- Дон!?
- Я.
- Ты мне можешь объяснить, за каким чертом нужно было трепаться Джейн, что я смылся с совещания на происшествие?
На другом конце провода сержант Дондеро отодвинул от уха трубку и огорченно посмотрел на нее. По его мнению, вопрос был излишним.
- Но ведь все так и было?
- А зачем было болтать?
- Потому что твоя Джейн собиралась ждать тебя, и пока ты не соизволишь вернуться, не приступала к ужину. Что я должен был делать? Ждать еду до утра? - Голос его был полон ядовитого сарказма.
- И вообще, лейтенант, в чем дело? Мне обещали ужин, а я только отвез твою даму домой, вернулся, и знаешь, чем занимаюсь?
Риордан вздохнул:
- Ну, чем же ты занимаешься?
- Я рад, что тебе это интересно. Жую кусок хлеба с сыром, - это все, что у меня есть, а я к тому же ненавижу сыр, и понятия не имею, зачем его купил. А теперь скажи мне, чего ты взбесился?
Риордан только вздохнул и положил трубку. .
Глава 4
Вторник, 22. 45
Когда лейтенант Риордан вернулся в управление, Лундал уже поджидал его в приемной. Через открытую дверь в кабинет был виден Крокер, уныло сидевший у пустого письменного стола. Напряженное лицо было повернуто к прошлогоднему календарю на противоположной стене, которого он явно не видел. Риордан был немало удивлен: девица, позировавшая для календаря, могла бы оскорбиться таким пренебрежением.
- Хотел позвонить адвокату, - доложил Лундал. - Я предложил ему дождаться вашего прихода. Тем более понятия не имею, что адвокату говорить. Да, - припомнил вдруг Лундал, - мы заставили его подышать в трубку, Уилкинс это устроил. Результат отрицательный. Так что я не занес в протокол наличие алкоголя.