Николай Ахшарумов - Концы в воду
Часть этой задачи судьба поручила Черезову; другую, по праву мужа, Поль взял на себя; третью… но вы понимаете: кому же на горе мое могла достаться третья доля, как не Анюте? Она одна у меня оставалась на свете, но пока эта радость была при мне, я не отчаивалась. У меня были силы, здоровье, хотя и расстроенное, но все еще неплохое, а главное – были надежды.
Все это исчезло с Анютой!… Бог знает, что такое с этим ребенком, должно быть, мое змеиное молоко: только с той самой поры, как у нее пошли зубки, я не видала уже ее здоровой. День за днем и месяц за месяцем – все хуже и хуже. Я все глаза себе выплакала смотря на девчонку, как она охала и пищала, словно больная птичка, как ножки и ручки ее, сначала такие крепкие, круглые, мало-помалу совсем исхудали и стали как плетки; как глазки потухли, личико стало бледное и печальное, и как она понемногу совсем перестала смеяться, пугалась, вздрагивала во сне, спросонок не узнавая ни няньки, ни матери! Это длилось всю осень и зиму вплоть до весны, и для всех окружающих дело давно уже было ясно, но мне и на мысль не могло прийти, чтоб это… было возможно. Мне так хотелось, чтоб это было иначе! Я так молилась, надеялась!… Нет, не могу рассказывать всего!
Помню одну бессонную ночь у ее постельки: это была не первая, и я до того выбилась из сил, что, несмотря на мучительную заботу и горе, которые грызли мне сердце, часто дремала. Доктор твердил уже третий день, что она очень плоха, и, действительно, она догорала как крохотный огонек в ночной лампадке, который дрожит и колеблется, ежеминутно готовый мелькнуть блеском и отлететь. Вместе с ней догорала и надежда в сердце моем. Но пока она не потухла еще, пока ребенок дышал, мне все не верилось, чтоб это могло случиться.
И вот я сидела над ней, присматриваясь, прислушиваясь. Услышу: дышит – и на сердце полегче, усталые веки опустятся на минуту – дремота. Кругом глубокая тишина, ночник едва светит, часы на столике возле чуть слышно стрекочут… Вдруг! Сон – не сон, смотрю сидит кто-то в ногах, у постельки женщина в белом… Она наклонила к ребенку лицо, вижу: Ольга! Но я едва узнала ее, так непохожа она была на призрак, который мучил меня три года. Лицо спокойное, ясное, на губах усмешка… Она перекрестила ребенка, и вдруг он очутился у нее на руках… Смотрю, и Анюта моя усмехается, открыла глазенки, вся зарумянилась, ручки обвила вокруг ее шеи. Сердце мое забилось каким-то странным чувством: страх, радость и вместе с тем зависть. Вижу: она встает с ребенком – и прочь. «Куда?» – хотела я вскрикнуть, но вместо слов из груди у меня вылетел стон, и я очнулась… Гляжу: все пусто, в комнате ни души. Я наклонилась к постельке. В постельке Анюта лежала мертвая.
P. S. Едва ли не лишнее объяснять, что этот рассказ в первоначальном виде его не был назначен для публики. Ясно, что это исповедь от лица к лицу, исповедь, занесенная на бумагу не тою, которая о себе повествует. Рукопись, вместе с другою, ее дополняющей, досталась нам в руки случайно, и мы были вынуждены сделать в ней некоторые отступления от подлинного источника, как то: переменить имена и прочее. Насчет дальнейшей судьбы главного действующего лица нам известно весьма немногое. Рассказывают, что это худая больная бледная женщина, с раннею сединою в густых еще волосах и что на деньги, доставшиеся ей от мужа, устроен приют для малолетних детей, приют, из которого она почти не выходит.
ПРИМЕЧАНИЯПримечания
1
Подонки – осадок от какой-либо жидкости.
2
Само собой (фр.)
3
Мой дорогой (фр.)
4
Ландснехт (устар.) – азартная карточная игра.
5
Для вас ничего, сударь. Абсолютно ничего! (фр.)
6
Аневризм (мед.) – ограниченное расширение кровеносного сосуда или расширение полости сердца.
7
Формы ради (лат.)
8
Если и не правда, то хорошо придумано (ит.)
9
Кондотьер (ит. наемник) – человек, готовый ради выгоды защищать любое дело.
10
Фактор (устар.) – комиссионер, исполнитель частных поручений, сводник.
11
Высший свет (фр.)
12
Послушай, Жюли (фр.)
13
Как ничтожество (фр.)
14
Милая Жюли… Бедная милая Жюли (фр.).
15
Мизерный (устар.) – жалкий, скудный, бедный.
16
3десъ: без сокращения (фр.)
17
Фетировать (устар.) – поздравлять, чествовать.
18
На войне, как на войне (фр.)
19
Речь идет о Лукреции Борджиа (1480 – 1519), представительнице знатного рода, отличавшейся замечательной красотой, умом и образованием. Она сделалась игрушкой неразборчивой политики и низменных страстей своего отца, папы Александра IV, и брата, епископа Чезаре Борджиа. Ей посвящены одна из драм В. Гюго и опера Г. Доницетти «Лукреция Борджиа». Маркиза Мария Мадлена Бренвилъе (урожд. д'Обре) известна тем, что отравила своего отца, братьев и сестер, чтобы присвоить себе их состояние, и совершила ряд других тяжких преступлений, за что была обезглавлена 16 июня 1676 г.
20
Со всей откровенностью (фр.)
21
Полицейский сыщик, герой одноименного романа французского писателя Эмиля Габорио (1832 – 1873).
22
Лучше поздно, чем никогда, дорогой мой. (фр.).
23
Бойтесь данайцев… (лат.)
24
Не надейся; пока ты меня не убьешь, я тебя не оставлю! (итал.)
25
Т. е. отличающейся изысканными манерами, учтивой в обращении.
26
Т. е. влечение (от французского attaction,)
27
Далее процитированы строки из «Божественной комедии» Данте Алигьери.
28
Цитата из «Маленьких трагедии» А. С. Пушкина («Пир во время чумы»).
29
Идеальная страна счастливой, беззаботной жизни, прообразом которой в античной литературе явилась горная область в Греции (в центральной части Пелопоннеса).
30
Стакнуться (устар.) – заранее, тайком условиться, сговориться.
31
Молодой человек, прекрасный, как день (фр.)
32
Естественно, он ревнив, и устраивает вам сцены (фр.)
33
Понятно, он потерял голову (фр.)
34
Каждый для себя (фр.)
35
Кознодей (устар.) – тот, кто строит козны.
36
Немезида (Немесида) – в греческой мифологии богиня возмездия; синоним неизбежной кары.