Дэвид Ливайн - Город солнца
— Конечно, вам выбирать, — закивал Виктор, и было неясно — понял он или нет.
Днем жара усилилась, воздух стал удушающе вязким. Все и вся двигалось в замедленном темпе. Первый бордель оказался низким глиняным строением, соединенным с трейлером, установленным на кирпичи. Рядом был натянут создававший тень навес, под которым на пластиковых стульях сидели несколько женщин. Одеты они были в топики и свободные юбки. Все пили кока-колу из запотевших бутылок, и когда мужчины к ним подошли, даже не шелохнулись, не говоря уже о демонстрации своих достоинств. Виктор поздоровался, и тотчас из трейлера вышла худая темноволосая женщина со злыми глазами. Виктор назвал ее Мартой, а затем, по всей вероятности, заговорил о своих клиентах, потому что женщина окинула их оценивающим взглядом.
Она решительно направилась к ним, хотя росту в ней было не более полутора метров.
— Как дела? — начала она. — Вам нужны хорошенькие девушки?
Пол и Бер неопределенно пожали плечами, что должно было означать «да». Марта схватила Пола за руку и подтащила поближе к женщинам. Пол явно смутился, и те захохотали. Контингент достаточно однообразный. Одни, правда, повыше, другие пофигуристее, третьи поприятнее лицом, но чем-то особенным никто из них не отличался, все были похожи, как сестры.
— Развлечемся? — предложила девушка помоложе, с жемчужно-белыми зубами и блестящими черными волосами. Она не перекрасилась в блондинку, как сделали некоторые ее товарки, и поэтому выглядела естественнее других.
Марта выжидательно посмотрела на мужчин, и когда стало понятно, что решение пока не принято, обернулась к Виктору.
— Вам понравились эти девушки? — оживился самозваный гид.
— А другие есть?
— Если только попозже, вечером. Но они такие же, как эти, — ответил их добровольный помощник.
— Нам нужны другие. Помоложе. Другие. — Бер сделал ударение на последнем слове.
Виктор и Марта заговорили на испанском с такой скоростью, что понять что-нибудь было просто невозможно. Женщина злобно посмотрела на них и пробурчала:
— Вам что, нужно ранчо с жеребятами?
— Марта, баста! — прервал ее Виктор, а затем они заговорили очень тихо.
Виктор повернулся к ним:
— Она думает, что вы из полиции.
Бер подошел к Марте:
— Нет. Но керемос. — Он отделил от пачки стодолларовую банкноту и протянул женщине.
Она взяла деньги так просто, как будто это была зубочистка. Других женщин отказ, похоже, только позабавил.
— Как хотите, — пробормотала Марта, скрываясь в трейлере.
— Пошли, — сказал Виктор, увлекая их за собой. — Таких мест еще много.
Бер остановился:
— Виктор, такого нам больше не надо. Найди нам что-нибудь более интересное. Понимаешь?
Виктор постарался проявить максимум сообразительности:
— Поинтереснее? Конечно, сеньор.
Следующие несколько часов они ходили из одного провонявшего мочой борделя в другой. Одни располагались в центре города в тесных клетушках многоквартирных домов, другие — поближе к окраинам, в глинобитных хижинах. Они потратили более тысячи долларов на уличных проституток и их мадам, пытаясь купить их расположение и хоть как-то разговорить, и почти столько же пришлось отдать уличным жрицам любви, чтобы те не ходили за ними по всему городу. Через некоторое время им стало казаться, что клиенты, большинство которых составляли американские туристы, виденные ими уже не раз, становятся в каждом новом месте все старше, а девушки, работавшие в борделях и демонстрировавшие им свои прелести, все моложе. Скорее всего так на них подействовало огромное количество доступных молодых тел. Бер и Пол изображали зажиточных американцев, пресыщенных туристов, которые искали развлечений особого рода. Они даже заказывали выпивку и внимательно разглядывали проституток, отказываясь, однако, от их услуг, разговаривали с девушками и мадам, весьма туманно объясняя им, что же они ищут.
Уже смеркалось, когда они попали на секс-шоу. Бер с Полом стояли в конце комнаты, где собралось всего несколько клиентов. В помещении стоял тяжелый зловонный запах кур и крови. Фрэнк вспомнил: так пахло на ферме отца.
— Здесь проводят петушиные бои? — спросил сыщик у Виктора.
Тот обрадованно закивал.
На сцене появился худой как щепка мужчина и начал двигаться под ужасного качества запись мексиканской музыки. Затем к нему присоединилась девушка лет двадцати в прозрачной красной накидке, которую она почти сразу сбросила. Ее тело было темно-коричневого цвета, а на животе выделялись лиловые келоидные шрамы. Волнистые волосы спадали ниже плеч, закрывая простенькие татуировки. Она легла на кровать, а худой без особых прелюдий взгромоздился на нее.
Невидимый ведущий громко комментировал происходящее на испанском языке — к великому удовольствию немногочисленных зрителей, исключая Бера и Пола.
Парочка занималась своим делом уже довольно долго, несколько раз меняя позиции, когда Пол и Фрэнк, переглянувшись, направились к двери. Виктор последовал за ними, кося одним глазом на сцену.
На улице с наступлением вечера воздух стал посвежее или же на них так подействовал уход, но дышать стало явно легче.
— Вам не понравиться? — спросил Виктор, который, похоже, разочаровался в своих клиентах.
— Не очень, — уклончиво ответил Бер.
— Да нормально, — сказал Пол, как будто Виктор был импресарио этого шоу и они не хотели его обидеть.
— Мы пойдем ужинать, — заявил сыщик и пошел по улице.
— Я тоже, — предложил мексиканец. — Есть другие места…
— Нет, — отрезал Бер и дал Виктору сто пятьдесят долларов. — Увидимся позже.
Жаркий и шумный день плохо отразился на его нервах, сыщик ощущал противное чувство неудовлетворенности, и ему нужна была передышка.
Они оставили Виктора посреди улицы — тот кисло улыбался.
В мрачной гостинице им предоставили комнату с двумя двуспальными кроватями и ванной комнатой, где стены покрывала плесень. Там и пришлось смывать с себя грязь и пыль. Рука сыщика постепенно заживала, и ей уже не нужен был лед, только повязка. В противном случае ему бы пришлось туго — в гостинице не было генератора льда. Они здорово устали, но о сне не могло быть и речи. Клерк за стойкой посоветовал им ресторан через дорогу. Весь день они почти не разговаривали. Да и не о чем было.
Они ели из больших тарелок жареное мясо с рисом и бобами, все время отгоняя жирных и назойливых мух.
— Я должен был сюда приехать, — сказал Пол извиняющимся тоном.
— Знаю.
— Мы потеряли время. Да и вообще все потеряли.
— Не думаю.
— Я больше не отец.
— Оттого, что твой сын пропал, ты не перестал быть им. — Бер резко отодвинул тарелку.
— Мы можем уезжать…
— Мы уедем тогда, когда все закончим.
В этот момент они увидели входившего в ресторан Виктора. Пол швырнул на стол несколько банкнот, и они встали. Он последовал примеру сыщика, который прошел мимо мексиканца, как мимо пустого места, и вышел из ресторана. Но настойчивый молодой человек направился вслед за ними, даже когда они вышли из пятна света, отбрасываемого окнами ресторана, и углубились в темноту улицы.
— Эй, подождите!
— Этот парень от нас не отстанет, — сказал Бер Полу и остановился, чтобы Виктор мог их догнать.
— Хотите еще куда-нибудь? — с надеждой в голосе спросил мексиканец.
— Ты уже получил свое.
— Не сердись, парень.
— Ну хорошо, — решительно сказал детектив и вплотную подошел к Виктору. — Отведи нас туда, куда ходят богатые гринго. Туда, где совсем молоденькие. Мальчики.
Виктор внимательно посмотрел на них:
— Вы не похожи на гомиков.
Бер схватил его за грудки и сильно встряхнул. Пол в это время посмотрел по сторонам, но все было чисто.
— Нет, но мы пытаемся узнать, что случилось с одним парнишкой, который нам очень дорог. Он мог попасть сюда. Ну так куда бы ты нас повел, если бы мы искали мальчиков?
— Вы полицейские…
— Нет.
— Да пошли вы…
— Виктор, ты мне нравишься. Ты порядочный человек. Просто ты все время торопишь события. Так ведь?
— Да, да, сеньор.
— Но если ты нам не поможешь, я сейчас что-нибудь тебе сломаю.
— Нет, парень. Не надо.
Бер молниеносно размахнулся и нанес Виктору короткий рубящий удар в область печени. Мексиканец начал судорожно глотать воздух и зашатался, но Бер его поддержал.
— Это только начало, — предупредил сыщик, и Виктор утвердительно затряс головой. Через минуту он уже мог говорить.
— Мой двоюродный брат — палеро.[28]
— Это что такое? Куриный ковбой? — уточнил Бер, не очень хорошо знавший испанский.
— Койот. Понимаешь?
— Людей через границу переводит, — покивал головой детектив.