Сокровища Анны Моредо - Александр Юрьевич Прокудин
Глава 6. Схватка с волком
Несмотря на то, что режиму Франко стукнуло уже пару десятков лет, желающих сбежать от него куда-нибудь, где дышится хоть не намного, но свободнее, по-прежнему было предостаточно. А раз существовал спрос, было и предложение.
Со времен войны, когда этим маршрутом пользовались десятки тысяч беженцев, мало что изменилось. Добраться до Штатов из Испанского королевства было проще всего через северную Африку. Для начала надо было оказаться в Кадисе, Малаге или любом другом крупном порту западной части страны, затем через Гибралтарский пролив переправиться в Танжер или Касабланку. А там уже обладая нужными знакомствами и необходимой суммой, перебраться через океан не представлялось сложным.
Пользуясь еще довоенными связями, Рауль легко договорился о путешествии «двух пассажиров с новенькими паспортами». На те же имена, но со всеми визами и разрешениями, необходимыми для того, чтобы покинуть страну. За отдельную сумму решился и вопрос с досмотром: предупрежденные таможенники не должны были вникать в то, что перевозят эти двое туристов (и без того достаточно щедрые).
Дело должно было завершиться к завтрашнему утру.
– Всего одна ночь в этой проклятой стране, – с ненавистью Пако глядел в окно второго этажа деревенской гостиницы, в которой они с Раймоном Руисом остановились. – Я покидаю ее богатым, как герцог Альба, но что толку. Все равно сдохну через пару лет.
На мрачной душе дьявола, тем не менее, было легко. Он уплатил долги – а кроме них его уже мало что по-настоящему волновало.
Пако даже улыбнулся и позволил себе пошутить:
– Веселей, Руис! Ты-то не только богат, но еще и молод, и здоров. У тебя впереди отличная жизнь!
Несмотря на стоящий на столе, набитый баснословными драгоценностями ящик из-под патронов, половина которых теперь принадлежала ему, Раймон Руис восторга не разделил. С каждым днем чувство вины грызло его все сильнее. Алкоголь перестал помогать еще накануне, а Пако, тем более, еще и запретил напиваться. И спорить с ним, не важно по какому поводу, после всего, что случилось, было страшно.
Но все же Руис позволил себе заметить:
– Но какой ценой? Клянусь, если бы можно было все вернуть назад…
– Ты еще заплачь, щенок, – осек его Рауль. – Я эту цену просто назвал. Согласился ее заплатить – ты сам. Вернуть ничего не получится. Не надейся.
Рауль похлопал Раймона своей жесткой, пахнущей табаком ладонью по щеке:
– Ты победил! Прими это и живи. Наслаждайся всем, в чем мне эта жизнь отказала!
Раймон, шмыгнув носом, вздохнул. Пако покачал головой и тихонько выругался – ничего, кроме презрения, нынешний напарник у него не вызывал. В союзники внушающему первобытный ужас волку достался жалкий домашний шакал.
– Ладно, я пока схожу на почту и проверю, не пришло ли, наконец, письмо, – сказал он, чтобы закончить беседу. – Смотри, не напейся, пока меня не будет. Я не шучу!
Деревушка, в которой они остановились, располагалась в лесистых предгорьях западных отрогов Сьерра-Невады, километрах в пятнадцати от побережья. Неподалеку от Марбельи, из порта которой они и собирались отплыть в Танжер. Сидели они тут уже сутки, ожидая, когда прибудут их новые паспорта и последние указания по пересечению границы.
Антонио Моредо застал Раймона спящим.
И удивлению его не было предела. Выяснив у хозяина, в какой комнате остановился «синьор Рауль Пако», он пришел его убить, но… нашел вместо него спящего мужа своей дочери!
– Руис! Руис! – тряс его за плечо Моредо. – Проснись же!
– Что такое? – всполошился Раймон. – Дон Антонио? Вы?!
– Ты тоже выследил этого мерзавца? – обрадовался Антонио, не зная об омерзительной роли Руиса в этой истории. – Отлично! Вдвоем нам будет легче с ним справиться. Но ты крайне легкомыслен, Раймон. Заснуть в его кровати? Пако очень, очень опасен, поверь мне!
– Да… Конечно, дон Антонио, – Раймон понял, что тесть понятия не имеет о том, что они с Раулем заодно. – Как вы скажете!
– Он заплатит за все, что сделал с моей девочкой, – бормотал Моредо, проверяя заряжено ли ружье. – Хозяин сказал, он пошел на почту, это недалеко, значит, скоро надо ждать его обратно.
Антонио выглянул в окно и тут же, отпрянув, спрятался за простенком.
– Идет! – шепотом сказал он Руису. – Я прошу тебя только об одном – я убью его сам. Это мой долг перед Анной. У тебя есть оружие? Я дам тебе нож.
Антонио Моредо сунул опешившему Раймону в руку свой охотничий кинжал, а сам встал за дверью – так, чтобы Рауль оказался на мушке, сразу, как войдет.
Раймон с ножом встал у Антонио за спиной.
Он колебался. Убивать отца своей супруги ему совсем не хотелось. С другой стороны, позволить ему прикончить Рауля тоже было нельзя. Что тогда станет со всем остальным? С деньгами, с отъездом в Америку?
Хлопнула дверь. Они услышали шаги поднимающегося по лестнице человека. Легкие и почти не слышные. Звериные.
Пот выступил на лбу у Антонио Моредо. Он медленно взвел оба курка своей обрезанной охотничьей двустволки.
Шаги приближались.
Выход Руис видел лишь один.
За мгновение до того, как дверь открылась, он со всей силы ударил Антонио по затылку взятой с прикроватной тумбочки бутылкой виски. От удара бутыль рассыпалась на мелкие осколки, окатив из обоих алкогольным дождем.
Моредо, выронив ружье, упал ничком и замер на мокром от виски полу.
– Руис! – тревожно и требовательно прозвучал из-за двери голос Пако. – Ты в порядке? Или Антонио удалось с тобой справиться?
– Проходите! – крикнул Раймон. – Я его обезвредил.
– Как вы узнали, что это он? – спросил он у Пако, когда тот вошел.
– Этот одноногий дурак оставил следы протеза на песке около входа, – объяснил Рауль. – Я был готов с ним разобраться.
И показал свою правую руку – в ней он держал готовый к стрельбе револьвер.
– Но ты молодец, справился сам.
Лежащий у них под ногами Антонио застонал. Пако посмотрел Раймону в глаза и холодно произнес:
– Но надо закончить, Раймон.
– Пожалуйста… – попросил Руис.
Рауль приподнял бровь – как будто не понял, что Раймон имеет в виду.
– Я не смогу сам, – Раймон шумно втянул носом воздух. – Пожалуйста, я вас прошу. Вы же делали это раньше…
Антонио зашевелился.