Филип Пулман - Оловянная принцесса
— Теперь встань и повернись спиной. Медленно, опасливо двигаясь, тот встал. Джим вынул из кармана моток шерсти и быстро обмотал вокруг головы охранника, чтобы он не мог выплюнуть кляп.
— Теперь заведи руки за спину.
Он стянул вместе большие пальцы обеих рук верзилы и привязал их так крепко, как мог, к водопроводной трубе, вделанной в стену. Шерсть, из которой Салли связала ему свитер, была прочной, как кунжутная веревка, — не оборвется, не растянется.
Бросив быстрый взгляд по сторонам, — убедиться, что рядом с охранником нет ничего, чем бы он мог шумнуть и поднять тревогу, — Джим послал ему воздушный поцелуй, вышел с горящей лампой в левой руке и револьвером в правой.
— Шах! — воскликнула Аделаида. — Ты невнимательно играешь.
— Это потому, что в фигурах трудно разобраться. Что это — офицер? А я думала, что это пешка. Причем моя!
— Будь по-твоему, — примирительно сказала Аделаида, забирая назад ход и двигая другую фигуру — Я нарочно хотела потянуть… А так получается мат. Хочешь еще одну партию?
Бекки встала, расправила затекшие ноги и руки. Она не могла понять, сколько сейчас времени, ей было холодно, голодно и страшно. «Пожалуй, мне сейчас намного больше пользы от Аделаидиного присутствия, чем ей от моего», — подумала она. Настало время доказать, что она тоже на что-то годится, но Бекки не имела ни малейшего представления, как это сделать.
Он взглянула на лампу, начавшую подрагивать и мигать: не пора ли подвернуть фитиль? А может быть, в ней кончался керосин?
Она нагнулась, чтобы проверить. Аделаида в это время собирала бумажные и матерчатые «шахматные фигуры», как вдруг их внимание привлекли какие-то странные звуки. От двери доносились шорох, царапанье, пощелкивание, скрежет. Аделаида встала, оправляя юбку.
Вдруг замок громко щелкнул, как будто повернули ключ, и дверь распахнулась.
— Джим! — воскликнула Бекки и тут же зажала себе рот руками в ответ на предупреждающий жест его пальца.
Он был небрит, грязен и весь в синяках, на лбу красовалась царапина, волосы были всклокочены. Он стоял перед ними с лампой в одной руке и с револьвером в другой, такой угрюмо решительный и воинственный, каким она его никогда прежде не видела. Он был просто страшен.
И еще нечто странное поразило Бекки, она даже повернулась к Аделаиде, чтобы это проверить. Между Джимом и Аделаидой что-то произошло, как будто прошел какой-то электрический разряд. Он ощущался физически, как звериный запах; двое смотрели друг на друга так пристально, что Бекки на секунду забыла, где они и что с ними.
Но тут Джим моргнул и, к удивлению Бекки, поклонился.
— Ваше величество, — негромко сказал он, — оденьтесь, если у вас есть, что еще надеть. И следуйте за мной как можно бесшумней. Бекки, у тебя есть пистолет? Отлично. Не стреляй, пока я не скажу. Главное сейчас — тишина, поговорим после.
Они быстро накинули на себя плащи. Бекки взяла саквояжик, и, стараясь ступать на цыпочках, они вышли вслед за Джимом из комнаты, служившей им тюрьмой, в огромное и опасное пространство замка.
Двумя минутами позже капитан послал солдата в караульную с приказом привести к нему Джима. Когда посланец увидел стоящего босиком охранника, дергающегося у стены и, по всей видимости, жующего свой носок, он не мог удержаться от смеха, но хрипящие, хрюкающие звуки из заткнутого кляпом рта, выпученные глаза и мучительно напрягшиеся связанные руки вскоре оборвали смех.
— Куда он делся? — спросил солдат, вытаскивая носок из трясущегося рта охранника.
— Наверх… в комнату королевы… а потом через кухню… Эй, погоди! Что он сделал с Тротманом? Он не вернулся из камеры…
— Иди и сам проверь! Ну и охрана, черт вас возьми… не хотел бы я быть на твоем месте, когда капитан узнает! — Солдат повернулся, споткнулся о ботинки охранника и выругался.. — Обуйся, олух!
И он вылетел из караульной, спеша поднять тревогу.
* * *Бесконечные коридоры, лестницы, арки, проходы, запертые двери, зарешеченные окна; в одном месте им встретился такой громадный зал, что Джим подумал: здесь вполне можно играть в крокет. Высокие каменные колонны уходили к потолку, украшенные резными переплетенными капителями. Огромные окна, заросшие копотью и грязью — в некоторых из них стекла были разбиты много лет назад, — смотрели на занесенный снегом город, так что все трое беглецов невольно остановились, залюбовавшись этой ледяной красотой, — и вдруг одновременно вздрогнули от неожиданности, увидев ряд молчаливых фигур, выстроившихся на другой стороне зала.
Палец Джима уже лег на спусковой крючок, когда он уловил тусклый блеск старых стальных доспехов.
Но куда теперь идти?
Он заблудился в этом чудовищном лабиринте.
— Эй, Джим, — прошептала Аделаида. — Что?
— Помнишь завод животных углей? Ну, когда мы убежали от миссис Холланд?
— Еще бы! До смерти не забуду.
— Я тоже. Вот я и подумала: по крайней мере здесь почище.
— Если они нас поймают, конец будет тот же. Попробуем-ка сюда…
Высокий арочный проход вел на спускающуюся вниз широкую каменную лестницу. Они двинулись по ней бесшумно, как привидения, лишь узкая полоска света от лампы, которую Джим старался сделать как можно более незаметной, освещала им дорогу.
— А это что? — спросил он, останавливаясь у окна.
Оно выходило в сад, по-видимому давно оставленный попечением садовника: голые деревья и кусты, облепленные выпавшим снегом, одна или две облупленные статуи, круглый бассейн фонтана, закованный в лед, да сломанная беседка придавали ему атмосферу печали и запустения.
Но самое важное: окно было лишь в каких-то трех метрах над уровнем земли, а за оградой сада виднелась пустая городская улица с мерцающими полосками света, пробивающимися сквозь ставни домов.
— Подержи револьвер, — велел он Аделаиде и вынул свой деревянный кинжал.
Дело заняло лишь несколько секунд. Просыпалась маленькая струйка ржавчины, и задвижка уступила. Они вдохнули ворвавшийся внутрь воздух, такой свежий и желанный.
— Что мы теперь будем делать? Неужели прыгать? — испугалась Бекки.
— Здесь только три метра и внизу сугроб. Ты пойдешь первой, за тобой королева, а я за вами, последним. Приземляясь, держите колени согнутыми и постарайтесь сразу покатиться. Тогда вы не подвернете себе ног. Как только вы встанете на ноги, я спущу вам лампу. Ну, давайте, не думайте — прыгайте!
С трудом протиснувшись в окно в своей неуклюжей юбке и в плаще, Бекки даже не заметила, как полетела вниз. Она шлепнулась лицом в снег и на секунду задохнулась от удара, но сразу же вскочила на ноги целая и невредимая.
Джим спустил ей лампу по веревке и помог Аделаиде взобраться на подоконник — куда более внимательно, чем мне, отметила про себя Бекки.
Аделаида приземлилась легко, словно птица, и сразу перекатилась набок, как советовал Джим. Через секунду она уже стояла на ногах. Джим возился с ручкой окна; Бекки не видела, что именно он делал, но когда он спрыгнул вниз, то первым делом оглянулся на окно и поднял моток темной шерсти, прикрепленный к чему-то вверху. Он сильно потянул за нить, и окно в стене закрылось. После этого Джим оборвал нить и сунул моток в карман.
— Мы не можем избежать следов на снегу, но незачем вдобавок привлекать их внимание открытым окном, — объяснил он. — Идемте вон к той двери, но держитесь как можно ближе к стене — вот так.
Взяв лампу, Джим повел свой отряд вокруг сада.
— Стойте тут за кустами и не выходите, пока я не открою дверь.
С одного взгляда на замок Джим понял, что возиться с ним бесполезно: он давно превратился в одну ржавую массу. Пришлось поддеть кинжалом петли и посильнее нажать. Давно уже державшиеся на честном слове, они легко поддались, и вот — дверь открылась, за ней была обыкновенная узкая улица.
Аделаида и Бекки, обсыпанные снегом с куста, поспешили вслед за Джимом, и вот уже они торопливо шагали по улице, стремясь уйти как можно дальше от сада и замка.
— Представляете себе, где мы сейчас? — спросил Джим.
— Кажется, если мы будем идти в этом направлении, мы придем к реке, — предположила Бекки.
— Я вижу скалу! — воскликнула Аделаида.
Они остановились. Между двумя высокими домами на некотором расстоянии от них виднелась скала с вершиной, ясно белеющей на фоне темного неба.
— Отлично, — сказал Джим. — Она будет нам ориентиром. Прежде всего отправимся в кафе «Флорестан». Вперед! Шагайте живее и спрячьте головы в капюшоны плащей.
Через пятнадцать минут Бекки и Аделаида уже стояли в тени под козырьком кафе. Джим нагнулся, набрал в руку пригоршню снега и стал оттирать лицо от пыли и грязи. Потом, решив, что его вид уже должен быть не так страшен, толкнул дверь и вошел в дымную, пропахшую пивом теплоту кафе.
Народу было много, но обычной расслабленной атмосферы не чувствовалось; люди шумели, но никто не смеялся, повсюду виднелись нахмуренные и унылые лица. Пара человек мельком поглядела на Джима, который, лавируя между столиками, направился в дальний угол кафе, где сидели студенты, и положил руку на плечо Карлу.