Патриция Вентворт - Внимающее око
Мы ведь оба знали, что так будет, верно? Я понял это в ту самую минуту, когда налетел на тебя на лестнице и чуть не сбил с ног, а Полина сказала, что ты живешь в квартире на втором этаже и тебя зовут Салли Фостер. «Когда-нибудь ее будут звать Салли Морей, — подумал я, — потому что она будет моей женой, а я всегда смогу сказать, что принял решение в эту минуту».
— Не понимаю, Дэвид, как тебе это удалось!
— Мне не нужно много времени, чтобы принять решение — во всяком случае важное.
— Зато тебе потребовалось довольно много времени, чтобы сообщить мне об этом. Я думала, ты влюбился в Мойру Херн.
— В Мойру?! Я просто хотел написать ее портрет.
— Как я могла об этом догадаться? Ты не сводил с нее глаз!
— Невозможно написать портрет, не глядя на человека.
По крайней мере, я этого не умею. Вообще-то, Салли, я всегда хотел написать твой портрет, но боялся, что если займусь этим, то скажу тебе то, о чем решил помалкивать, пока не встану на ноги.
Он обнял ее. Салли хитро улыбнулась.
— И что же ты боялся мне сказать? Надеюсь, что-то приятное?
Дэвид молча кивнул.
— Тогда почему бы тебе не сказать это сейчас? — предложила Салли.
Примечания
1
Мария Антуанетта (1755 — 1793) — с 1774 года королева Франции, супруга короля Людовика XVI, казненная во время революции.
2
Мидленд — центральные графства Англии.
3
Имеется в виду эпоха царствования английской королевы Виктории (1819 — 1901); на троне с 1837 года.
4
Евгения Мария де Монтихо де Гусман (1826 — 1920) — жена Наполеона III, императрица Франции в 1853 — 1871 годах.
5
Картина известного английского художника сэра Эдвина Генри Лэндсира (1802 — 1873).
6
Варфоломсевская ночь — массовое убийство французских протестантов в день Св. Варфоломея 24 августа 1572 года.
7
Город на юго-востоке Англии в графстве Эссекс.
8
То есть в стиле, возникшем в период царствования английского короля Эдуарда VII (1841 — 1910; на троне с 1901); эдвардианский стиль по сравнению с предшествующим викторианским отличает некоторая умеренность и строгость форм.
9
Теннисон Альфред, 1-й барон (1809 — 1892) — известный английский поэт-романтик, представитель так называемой «озерной школы».
10
Фуке Фридрих Генрих Карл, барон де +++++ Мотт (1777 — 1843) — немецкий поэт и романист, автор романтической повести «Ундина».
11
Вторая баллада для фортепиано Фридерика Шопена навеяна поэмой Адама Мицкевича «Свитезянка» — вариантом легенды об Ундине.
12
Стиль мебели XVIII века, названный по имени английского мастера-краснодеревщика Томаса Чиппендейла (1718 — 1779).
13
Лк., 16.19-31.
14
Один из южных пригородов Лондона.
15
Иез., 33:19.
16
Преступление на почве страсти (фр.).
17
Чосер Джефри (1340? — 1400) — английский поэт. Речь идет о персонаже его знаменитой поэмы «Кенятерберинские рассказы».
18
Янг Шарлотта (1823 — 1901) — английская писательница.
19
Вуд Генри (Эллен Прайс) (1814 — 1887) — английская писательница.
20
Кингсли Чарлз (1819 — 1875) — английский писатель и священник.
21
Стрикленд Агнес (1796 — 1874) — английская писательница.
22
Жанна Наваррская (1274 — 1304) — с 1301 года королева Франции, супруга короля Филиппа IV Красивого.
23
Здание в Лондоне, где хранятся записи актов гражданского состояния.