Эрл Гарднер - Дело пустой консервной банки
- Вы говорите, она спускалась с этого крыльца? - спросил Мейсон.
- Вот именно! Правда, она, по-моему, не звонила в дверь, а лишь поднялась на крыльцо, постояла некоторое время, затем повернулась и стала спускаться вниз по ступенькам, а потом быстро направилась к углу здания.
- В каком направлении? - спросил полицейский.
- Туда вниз, к канатной дороге, - показала рукой Делла Стрит.
- Вы ее хорошо рассмотрели?
- Она сама была довольно... ну, как бы это сказать, на ней была довольно... ну, бедная одежда, - пояснила Делла Стрит. - И в ее походке было что-то подозрительное.
Патрульный полицейский нахмурился.
- Надо бы, - сказал он, - нам с напарником проверить. Как пройти в заднюю часть дома?
- Сюда, пожалуйста, - сказал Мейсон, проходя в столовую. - Да вы присядьте, мисс Гарланд. Сейчас мы с вами побеседуем.
- Я сам найду дорогу, - сказал полицейский.
- Сейчас свет включу, - предупредительно сказал Мейсон и добавил, извиняясь: - Вот, веду холостяцкую жизнь. Занимаюсь кое-какой исследовательской работой. Плохой хозяин из меня получился - редко даже пыль протираю.
Фонарик Мейсона, конечно, не шел ни в какое сравнение с ярким светом включенной лампы, которая и впрямь подтвердила нерадивость здешнего хозяина: стол и стулья были покрыты толстым слоем пыли.
- Да уж, точно, мистер, уборкой помещения вы не очень-то увлекаетесь, - нахмурился полицейский, поглядев на мебель. - А что, и питаетесь вы не дома!
- Я, наверное, - засмеялся Мейсон, - как и всякий ученый муж, очень рассеян. По правде сказать, ем я преимущественно на кухне. Да и еда-то моя довольно беспорядочная к тому же.
Полицейский проследовал за Мейсоном на кухню. Включив свет, Мейсон тотчас увидел неясные очертания плотной фигуры, стоящей на заднем крыльце прямо у двери.
- Моя диета, - сказал Мейсон небрежно, как бы не замечая человека на крыльце, - в основном молоко, яйца да то, что куплю в магазине деликатесов. Кстати, не хотите ли стаканчик молока, у меня здесь в холодильнике бутылка с холодным молоком... - Мейсон нервно хихикнул.- Не знаю, что полагается делать в таких случаях... Но раз вы прибыли, чтобы защитить мою собственность, то я...
Полицейский, осматривая кухню и не слушая его, подошел к дверце холодильника, рывком открыл ее, заглянул внутрь, внимательно посмотрел на содержимое и, закрыв дверцу, объяснил, кивнув на окно: - Там стоит мой напарник.
Он подошел к задней двери и открыл ее.
- Что-нибудь заметил, Джек? - спросил он. - Нет.
- А знаешь, здесь, на крыльце, стояла девица, предлагавшая подписку на газету. Она видела, как от парадного крыльца отошла женщина и направилась в сторону канатной дороги. Наверное, это как раз и была та самая, которую приметил звонивший.
- Описание она дала какое-нибудь? - поинтересовался Джек.
- Нет. Сейчас пойду переговорю с ней. Входи. Это мой напарник, мистер... как ваша фамилия?
- Трэгг, - подсказал Мейсон. - Джордж С. Трэгг. - У меня брат работает в полиции в Лос-Анджелесе.
- Да ну? - оживился полицейский, сразу заметно изменив манеру разговаривать на более вежливую.
- Да, - подтвердил Мейсон, кивнув. - Лейтенант Трэгг. Начальник отдела по расследованию убийств. Может, слышали?
- Конечно, слышал! - подтвердил патрульный.- Так вы, значит, брат Трэгга? Ну и ну! Послушайте, а ведь мы встречались с ним на конвенции здесь пару месяцев назад. Он с нами проводил беседу по изучению показаний свидетелей, оказавшихся на месте преступления. Головастый парень.
Мейсон обрадовано улыбнулся.
- Да, он был здесь пару месяцев назад, - сказал он, добавив с сожалением: - Но я его так и не видел. У меня работа срочная была, да и он был страшно занят. Очевидно, эти конвенции в полиции довольно... э... Служба полицейского отнимает, наверное, много времени?
Патрульные переглянулись, понимающе усмехнувшись:
- Да, это уж точно.
Мейсон выключил свет в кухне. Делла Стрит, расположившись удобно в кресле, с нескрываемым нетерпением посматривала на часы, когда все трое вошли в гостиную.
- Так как, вы сказали, ваша фамилия? - задал вопрос полицейский.
- Мисс Гарланд, - ответила Делла с холодным достоинством.
- Проводите, значит, подписку на "Кроникл"?- продолжал допрашивать он. - Ну, что же, мисс Гарланд, давайте поподробнее поговорим... Как выглядела женщина, повернувшая за угол?
Делла Стрит подняла глаза, устремив их куда-то в самый дальний угол потолка. Она поднесла палец в перчатке к подбородку и стала припоминать:
- Так, сейчас... Не могу сказать, в чем она была одета, но что-то в ее облике бросалось в глаза. Ах да, ее походка. Несколько преувеличенное виляние этими... э... бедрами... Помню, на ней была шляпа с узкими полями и... Нет, по-моему, пальто на ней никакого не было, а было что-то вроде пиджака. Юбка довольно короткая, и она казалась... как бы это сказать... длинноногой.
Патрульный добродушно рассмеялся.
- Длинноногой, - повторил он. - Прекрасно! Это верный признак при описании - кошачьей породы.
- Да вы ее сразу заметите, едва увидите, как она идет по улице, заверила Делла Стрит.
Полицейские переглянулись.
- А мужчины с ней не было?
- Нет, она была одна.
- И как близко от нее вы находились?
- Довольно близко, - призналась Делла. - Я была на крыльце соседнего дома. Но, вы понимаете, когда работаешь... Стольких надо обойти за короткое время. Слишком рано начинать обход не рискуешь, а то еще вдруг придешь, когда семья только что поужинала, и хозяйка дома занимается мытьем посуды на кухне. Потом же становится поздно, чувствуешь себя тоже довольно неудобно, даже когда знаешь, что жильцы еще не спят. А сколько раз, звоня в дверь, будишь ребенка, и какая уж после этого доброжелательная беседа!.. Так что остается относительно короткий период времени, в который надо успеть все сделать.
Полицейский взглянул на свои часы:
- Да, поздновато уже.
Делла кивнула, прикусила губу, опустила глаза и застенчиво проговорила:
- У меня сейчас такие обстоятельства... у меня маленькая сестренка... ну, в общем, мне нужны деньги. А за каждого подписавшегося, знаете, платят хорошо...
- Ну ладно, мисс Гарланд, спасибо, - прервал ее полицейский. - Джек, давай проедем к канатке, может, нам встретится эта шабалда. Может, конечно, за ней ничего предосудительного и не водится. Вы уверены, мисс, что она ничего не высматривала здесь, на крыльце?
Делла Стрит задумалась:
- Она, думаю, просто поднялась сюда на несколько секунд. У меня сложилось такое впечатление, что она, может быть, зашла сюда, чтобы избежать встречи с тем человеком, который шел по улице. Вот почему на него я обратила внимания больше, чем на нее. Понимаете, девушкам без провожатого, которым приходится выходить вечером на работу, приходится... Ну, вы понимаете.
- Парни пристают к вам? - спросил, ухмыльнувшись, полицейский.
- Бывает, - небрежно ответила Делла. - Я, конечно, ничего не имею против иногда... Но эти уличные знакомства, глупые ухмылки... А потом, ведь никогда не знаешь, кто-то может и руки распустить, и силу применить. В конце концов это так надоедает.
Полицейские переглянулись.
Ну, нам пора ехать. Мы все же найдем ее и встряхнем как следует. Так просто она от нас не отвертится! Так вы, значит, мистер, брат лейтенанта Трэгга? Ну и ну! А я и не знал, что у него брат живет здесь, в Сан-Франциско. Он ничего не рассказывал об этом.
Мейсон засиял.
- Я очень горжусь им. Он, кажется, на хорошем счету, насколько я слышал. Иногда он мне присылает вырезки из газет.
- Да, хороший парень, - согласился полицейский. - Ну, пока! Если у вас возникнут какие-нибудь неприятности или вы увидите какого-нибудь бродягу, позвоните в штаб полиции. Вероятно, в этом и нет ничего предосудительного, но тот человек, который звонил, уверяет, что они говорили о готовящемся ограблении в этом районе... и все такое. Он говорил, что шел за ними по пятам и отчетливо все слышал. Ну, до свидания, Трэгг. До свидания, мисс Гарланд.
- До свидания, - любезно сказала Делла Стрит. Перри Мейсон закрыл дверь, повернулся к своей помощнице и поклонился ей.
- Для меня большое удовольствие подписаться на газету у такой очаровательной и воспитанной девушки, - объявил он. - Могу представить, как тебе нужны сейчас деньги для маленькой сестренки, но, знаешь, если бы мне пришлось подписываться только из сочувствия...
- Ах, оставьте! - прервала его Делла Стрит. - Мне не привыкать, этот трюк не нов, мы так часто прибегаем к нему. Но я никогда не думала, что брат лейтенанта полиции снизойдет до того, чтобы принять в нем участие.
Оба рассмеялись. Мейсон выключил верхний свет, оставив гореть лампы только в торшерах.
- Надо же, - признался он удивленно, - чуть не засыпались!
- И не говорите! - подтвердила Делла. Мейсон поднялся с кресла.
- Ну, что же, Делла, продолжим осмотр.
- Думаете, это безопасно?
- Конечно. Пока эти полицейские проедут к канатной дороге, а это три-четыре квартала, не найдут там никакой женщины, доложат об этом в штаб, к тому времени они получат новый вызов на проведение какого-нибудь очередного расследования. Поэтому давай-ка все-таки не будем здесь торчать больше, чем нужно.