Мэри Фитт - Смерть и самый короткий день
- Ну,- сказала леди Скун,- Эммелайн, безусловно, перенесла пистолет из ящика моего бюро в ящик письменного стола в "пороховом складе".
- Вы это знали?- удивленно воскликнул Маллет.
- Я знала, что пистолет исчез из моего бюро - заметила это раньше в тот же вечер. Но я бы не обратила на это внимание, если бы не вспомнила, что утром сказала дочери: "Эммелайн, пожалуй, я буду хранить пистолет в ящике моего бюро. Кто знает, что может произойти, когда вокруг столько посторонних". По моей просьбе она принесла пистолет из "порохового склада" и положила в ящик бюро, а позже, должно быть, отнесла его назад.
- Конечно. Очевидно, миссис Ревир передала пистолет вашему сыну, а потом забрала, вероятно используя перчатки. Быть может, она надеялась, что он возьмет пистолет и застрелится до ее возвращения. Когда же ваша дочь вернулась к нему уже в перчатках, она сама взяла пистолет и застрелила его.
Как видите, леди Скун, мы еще до прихода мистера Полла и вашего зятя пришли к выводу, что ваша дочь - наиболее вероятная подозреваемая. Но, как скажет вам любой юрист, куда легче выяснить, кто убийца, чем доказать это. Присяжные выносят оправдательный вердикт - и вполне справедливо - при малейшей тени сомнения, а обвинение связано очень строгими правилами. Поэтому мы решили, что лучше позволить мистеру Поллу действовать. Нам казалось маловероятным, что миссис Ревир может заполучить еще одно оружие, и в любом случае мистер Полл - крепкий и энергичный молодой человек. С ним было бы все в порядке, если бы он заметил, что она левша.
Маллет поднялся.
- Я не собираюсь расстраивать вас, говоря о мотиве,- сказал он,- хотя в нашем деле это был очень важный фактор. Уверен, что вы все об этом знаете.
Леди Скун кивнула.
- Да, суперинтендант, я все знаю и более того - все понимаю.
Глава 17
Джози отошла от окна к кровати.
- Наконец-то ушла!- радостно сообщила она.
- Знаю,- отозвался Валентин.
- И сожалеете?
- Нет.
- Ложь,- сказала Джози.- Но какое облегчение слышать это от вас!- Она села в ногах кровати.- Голова сильно болит?
- Нет.
- Еще одна ложь. Но это неважно - боль тоже уйдет.
- Вместе со мной,- сказал Валентин.- Как только я избавлюсь от этого чертова головокружения.
- Вы побежите за ней?- допытывалась Джози.
- А вы не могли бы заняться собственными делами?
- Вы стали одним из них с тех пор, как были ранены. У меня развился материнский инстинкт.
Валентин повернулся в кровати.
- Мне жаль мальчишку - Майлса. В конце концов, он мой единственный племянник. Теперь его будут таскать с места на место, и он так и не узнает, кто есть кто и что к чему...
Джози окинула Валентина скептическим взглядом.
- Если вы надеетесь использовать Майлса в качестве предлога, чтобы погнаться за Евой, можете об этом забыть. Майлс обожает Еву, и, должна признать, она тоже его по-своему любит. Не беспокойтесь о нем - через несколько лет он будет командовать матерью. Если вы оставите Еву в покое, она выйдет замуж за какого-нибудь богатого старого осла и угомонится. Ева не может позволить себе ошибиться в третий раз...
- Господи!- простонал Валентин.
- В чем дело?- с притворным волнением спросила Джози.- Опять что-нибудь болит?
- Когда я думаю о том, каким я был в вашем возрасте...
Джози придвинулась ближе к нему.
- Ну и каким же вы были в восемнадцать лет? Мне столько исполнится в феврале.
- Невинным, простодушным...
- А какой вы теперь?- Джози склонилась вперед, готовая к очередной насмешке.
- Просто глупый как пробка.
Оба засмеялись одновременно. В дверь постучали, и в комнату заглянул мистер Мейдженди.
- О, прошу прощения!- Он сделал движение, словно собираясь удалиться.
- Все в порядке, Мейдженди, входите,- пригласил его Валентин.- Вы уже уезжаете?
Мистер Мейдженди был в черном пальто и держал в одной руке шляпу-котелок, а в другой - портфель.
- Я пришел попрощаться с вами, мистер Полл. Вам лучше?- Его круглые глаза были полны беспокойства.
- Со мной все в порядке,- ответил Валентин.- По крайней мере, будет в порядке, если...
Мистер Мейдженди вошел в комнату, приложил к груди шляпу и произнес официальным тоном:
- Мистер Валентин - если я могу называть вас так,- я хочу сделать вам одно предложение.
Джози и Валентин уставились на него - ему удалось пробудить их интерес.
- Я только что выразил свое почтение сэру Джорджу, который, увы, также немного приболел, и леди Скун, которая постоянно рядом с ним. Сэр Джордж аннулировал свое прежнее решение - не без уговоров его достойной супруги - и согласился оставаться акционером моей фирмы. Что бы вы сказали, мистер Валентин, на предложение присоединиться ко мне - в качестве необязательно инвестора, а активного партнера, если вы меня понимаете?
- Но я думал, вы нуждаетесь в деньгах, Мейдженди,- откликнулся Валентин.- Конечно, в действительности у меня их больше, чем я говорил вам тогда, но недостаточно, чтобы выкупить акции сэра Джорджа.
- Я нуждаюсь в энергии, смекалке, знаниях, молодости. Все это у вас имеется, мистер Валентин. Это значит для меня куда больше, чем капитал. Будущее видится мне в радужных тонах. Могу вам признаться по секрету...- его круглая румяная физиономия приобрела плутоватое выражение,- что борнмутский контракт практически наш и что в Истборне, Саутпорте, Блэкпуле и даже Брайтоне подумывают об аналогичных предприятиях. Что вы на это скажете?- Он повернулся к Джози.- Вам нравится эта идея, мисс Джози? Мистеру Валентину не понадобится жить в Бирмингеме - он сможет контролировать деятельность на местах, путешествовать, бывать за границей, изучать повсюду пиротехнику. Вам не кажется, что это поможет ему... прийти в себя?
- Безусловно,- серьезно ответила Джози.- Думаю, это отвлечет его от всех неприятностей.
Валентин переводил взгляд с одного на другую, потом протянул правую руку мистеру Мейдженди, а левую - Джози.
- Договорились,- сказал он.- Остается выпить за будущее фейерверков!
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА: "Смерть и самый короткий день"
Довольно характерный для английского детективного романа сюжет, наиболее известные образцы которого "Мышеловка" Агаты Кристи (см. том 24 наст. Собр. соч.) и "Чисто английское убийство" Сирила Хэйра. Занесенный снегом особняк выполняет скорее роль некоего символа. И хотя подобные снегопады (как и пресловутая овсянка) не являются неотъемлемой частью жизни англичан, детективные авторы периодически возвращаются к этой характерной и во многих отношениях очень удобной мизансцене для убийства.
"Смерть и самый короткий день" начинается с живописной сцены, где помимо вышеупомянутых элементов читатель видит сельскую церквушку с кладбищем, попадает на свадебное празднество и становится свидетелем загадочных разговоров, из которых понятно главным образом то, что ситуация чревата непредсказуемыми осложнениями. Но, поскольку роман не предполагает мрачной и угрюмой истории с картинными злодеями, предпочитаемыми на заре детектива, автор тут же с тонким юмором предлагает нам принять опьянение сэра Джорджа за коварное отравление.
Драматическая коллизия разворачивается вокруг образа Евы Скун, которой очень сложно дать более или менее объективную оценку чуть ли не до самого конца романа,- популярный персонаж в британской литературе середины XX века. И хотя данная книга вряд ли может конкурировать с признанными образцами жанра по психологической достоверности и сложности сюжета, авантюры миссис Скун эффективно поддерживают ситуацию в постоянном напряжении. Временами даже кажется, что самое главное - это не разоблачение преступника, а выбор персонажа, который предлагает наиболее достоверную трактовку происходящего.
Кроме самого убийства читателю предлагается сформировать свое мнение по поводу смерти Чарлза Полла (ход, напоминающий книги Карра Джона Диксона). Да и вопрос, насколько главный герой, Валентин Полл, находится под влиянием Евы и сможет от него освободиться, также остается загадкой до самого конца. В заключительной главе нас не посвящают в дальнейшие судьбы второстепенных персонажей. Даже Ева, игравшая столь значительную роль в событиях романа, получает гораздо меньше внимания, чем убийца Чарлза.
По сравнению с хорошо выписанным сюжетом концовка выглядит весьма поверхностной, без эффектной заключительной фразы - просто набор сцен, призванных убедить читателя, что всех положительных персонажей ждет светлое будущее. Но, несмотря на такой "смазанный финал" и недостаточное участие полиции в раскрытии тайны, роман, благодаря яркой обрисовке персонажей и динамичному, эмоционально насыщенному сюжету, оставляет приятное впечатление.
Вышел в Англии в 1952 году.
Перевод выполнен В. Тирдатовым специально для настоящего издания и публикуется впервые.