Джон Карр - Человек, который не мог дрожать (= Человек без страха)
- К типу литературных поденщиков журналов?- уточнил я.
- К типу людей с мощным воображением,- с достоинством парировал Кларк.Уважаемый сэр, вы все неправильно понимаете. Вы путаете воображение с нерешительностью и безволием, а нервозность - с мужеством и хладнокровием {В оригинале обыгрывается одно слово - "nerve" - в ед. и мн. числе; в англ. языке одно из значений слова "nerve" (ед. ч.) - присутствие духа, мужество, хладнокровие, а "nerves" (мн. ч.) - нервы; нервность, нервозность}. Нет, партия "нервного человека" будет поручена другому.
- Кому же?- спросила Тэсс.
- Миссис Логан. Вы знаете Логанов?
Мы отрицательно покачали головами.
- Миссис Логан родом из Уэльса,- сказал Кларк,- насколько я могу судить по ее имени - Гвинет. Она намного моложе мужа, женщина исключительно привлекательной внешности с совершенно не соответствующим ей (по моему мнению) темпераментом, но мне кажется, она подойдет. В любом случае,- тут странная улыбка озарила лицо Кларка, обнажив белые и крепкие, как у собаки, зубы,- я думаю, муж убедит ее участвовать. Сам Логан вам понравится. Он современный бизнесмен самого что ни на есть практичного и скептического типа. Очаровательная пара! Очаровательная!
Тэсс смотрела на Кларка, и я не мог понять, о чем она думает.
- Таким образом, набирается пятеро, включая вас,- подытожила она.Сколько еще человек вы хотите пригласить?
Кларк протянул руки к огню.
- Я считаю, нас не должно быть больше семи. Что касается конкретных личностей, то я полагаюсь на вас. Не могли бы вы посоветовать, к примеру, кого-либо, наделенного мощным интеллектом ученого?
- Энди Хантер.
- Кто?
- Энди Хантер,- повторил я.- Архитектор, которого вы направляли осматривать дом. Вы должны были с ним встретиться.
Кларк колебался; кажется, он был не в восторге.
- Да, конечно, кандидатура вполне достойна рассмотрения. Очень приятный молодой человек. Думаю, он подойдет.
- Тогда остается только один, чтобы завершить список,- сказала Тэсс, хотя Кларк открыл рот, словно собираясь возразить.- И я знаю, кто это должен быть! Если вы хотели сделать все, как следует, то не кажется, ли вам, что упустили из виду еще один типаж? Как насчет медиума?
- Я думал об этом, мисс Фрэзер, и отвечу совершенно определенно: нет. Это должна быть группа обычных скептиков. Если мы пригласим профессионального медиума, нам придется выслушать массу разговоров об ауре, особых "условиях" и прочем вздоре. С самого начала мы будем окружены угнетающей театральностью, а именно этого хотелось избежать. Вы со мной согласны?
Тогда,- вклинился я в их диалог,- как насчет детектива?
Возникла пауза, и мы увидели, как глаза Кларка поползли к переносице.
- Детектива?
- Да. В конце концов, эти явления открыты для изучения, не так ли?
- Не думаю, что понял вас.
- Значит, так, вы знаете, что некоторые из нас не верят в существование призраков. Вы говорите, что в доме происходят необъяснимые вещи. Я полагаю, мы имеем право детально изучить их, как и любую другую тайну? Тогда почему бы не пригласить профессионального детектива? Я знаю одного инспектора уголовно-следственного отдела. Его фамилия - Эллиот. Он очень хороший человек и, если мы постараемся уговорить, может присоединиться к нам.
Кларк размышлял.
- Думаю, что нет,- вынес он решение.- На мой взгляд, в этом нет необходимости так же, как и в медиуме, только с другой точки зрения. Это доставит лишние проблемы и неприятности. Я решительно против, но, конечно, если вы настаиваете...
У меня на кончике языка вертелось "настаиваю"; думаю, у Тэсс тоже. Кроме того, мне хотелось знать, что случилось бы, если бы мы действительно настояли,- не пролегла бы между нами черная тень отчуждения? Однако Тэсс перевела разговор в другое русло и, хлопнув ладошками по подлокотникам кресла, с воодушевлением произнесла:
- Джулиан Эндерби!
Кларк быстро спросил:
- Кто это - Джулиан Эндерби?
- Тот, кто нам нужен. Если согласится,- задумчиво произнесла Тэсс.- Он не очень хорошо подходит к тому, что вы называете "игрой", но он - адвокат. Если вам был нужен представитель закона, признающий только факты и ничего, кроме фактов, то Джулиан прекрасно подойдет.
Мне пришлось согласиться, хотя я испытал страшную досаду. Имя Джулиана Эндерби, однажды уже появившись, вновь и, казалось, навсегда встало между мной и Тэсс. Эндерби очень честный и порядочный, да и вообще довольно хороший малый, но... давний обожатель Тэсс. Так или иначе, мы опять оказались вместе, словно попали во вращающуюся дверь.
Кларк задумчиво посмотрел на нас, затем произнес:
- Прекрасно! Это именно тот, кто нам нужен, если, конечно, как вы сказали, он согласится. Вы... э-э-э... свяжетесь с мистером Эндерби?
- Боб свяжется. Да, Боб?
- И тогда нас будет семеро,- просиял Кларк.- Теперь последнее, что мы должны обсудить: дату новоселья.
Лицо Тэсс помрачнело.
- Да, но с этим - проблема. Не подумайте, мистер Кларк, что я хочу испортить вам настроение, но я с большим удовольствием провела бы уик-энд за городом не в такую кошмарную погоду. Посмотрите в окно! По-вашему, это подходящее время года для таких вещей?
Кларк пристально глянул на нее и запротестовал:
- Моя дорогая юная леди, не думаете же вы, что я собираюсь устраивать это сейчас?
- А разве нет?
- Конечно нет! Дом пустовал более семнадцати лет. Понадобится больше месяца; чтобы привести его в более-менее благопристойный вид. Нет, нет и нет! Просто я, как хороший хозяин, планирую все заранее. Давайте посмотрим.И, достав из кармана ежедневник, он пролистал несколько страниц.- Что вы скажете о Троице? В этом году праздник выпадает на 17 мая. Может, устроим наш уик-энд с пятницы, 14 мая, по вторник, 18 мая? Вы сможете выкроить время?
- Да, я... думаю, что смогу.
Кларк улыбнулся:
- Вы, кажется, нервничаете, юная леди? Ну-ну, только не говорите, что боитесь. А?
- Совсем немного. Думаю, вы понимаете. Я только хочу спросить вас об одной вещи: мы там что-то увидим?
- В каком смысле?
- Вы понимаете, о чем я. Вы сами говорили, что, когда были там, видели или слышали какие-то "проявления". Какие это были "проявления"? Что конкретно? Я уже рассказывала Бобу: раньше мне приходилось слышать дома разные шумы и звуки, похожие на мышиный писк или скрип, но там мы должны будем что-то увидеть?
- Надеюсь, что да, мисс Фрэзер.
- Что, например?
И снова порыв ветра с дождем ударил в окна и пробежал по крыше, а мы, удобно сидя у камина, слушали приглушенный шум в каминных трубах, вытягивавших дым из этих светящихся жилых ящиков, торчащих вдоль упорядоченных улиц города. 17 мая казалось далеким, несбыточно далеким днем. Я помню ощущение острого нетерпения от этой отдаленности. Предстояло сделать еще так много работы, корпеть еще столько недель; столько раз грохот автобусов и поездов метро должен был прогреметь в наших ушах, прежде чем мы сможем пережить романтическое приключение в доме на побережье Эссекса. Какого дьявола это не должно случиться завтра?
Какого дьявола это вообще должно было случиться?
Глава 3
- А вот и он,- объявил Энди Хантер.- Наш дом на эти четыре дня.
Он остановил машину, и мы с Тэсс, привстав на заднем сиденье, впервые увидели "Лонгвуд-Хаус".
Фасадом он был обращен на юг, и розовые лучи закатного солнца ложились слева от нас и чуть впереди дома. Видимая нам часть неба была похожа на пылающий куст, от которого светилась каждая деталь фасада. Дом стоял на небольшом возвышении, окруженный почти плоским участком земли. От главной дороги, расположенной метрах в пяти, его отделяла лишь низкая стена из необработанного камня, которую можно было легко перепрыгнуть. Пространство между фасадом и дорогой было почти голым - лишь редкий куст или дерево вносили разнообразие в пейзаж. Зато позади дома деревья образовали сплошную невысокую зеленую полосу, цвет которой, по мере приближения к берегу, изменялся от зеленого к дымчато-лиловому.
Помню, Тэсс слова не могла вымолвить от восторга.
"Лонгвуд-Хаус" представлял собой довольно низкое сооружение - всего в два этажа, очень вытянутое в длину и с небольшим крылом с восточной стороны. Часть дома, обращенная к дороге, была пониже. В целом он имел такую форму:
+------------------+
| |
+--------------+ |
| |
+---+
Дом с пологой крышей из гонта {гонт - драницы, узкие и тонкие, клинообразного сечения дощечки} был построен из массивного черного дуба и украшен рядами белых гипсовых лилий. Лучи закатного солнца пламенели на богатых деревянных панелях, образующих геральдический щит с лилиями. Лучи сверкали и в стеклах широких окон со средниками, делившими окна на четыре прямоугольника, и на небольшом дугообразном козырьке крыльца перед парадной дверью, и на шестиугольном эркере, соединяющем оба крыла дома, и на выстроившихся в ряд дымовых трубах, силуэты которых вырисовывались на темнеющем небе.
Дом почернел от времени. Его действительно привели в порядок, как и подъездную аллею, вымощенную щебнем, что вела к самому дому и, обогнув его, широкой полосой тянулась вдоль черно-белого фасада.