Эндрю Гарв - Игра краплеными картами
Но дальше будет еще хуже. Как только она приедет в Истборн, ее встретит член банды! Историю человека, которого она должна была опознать, просто придумали, чтобы выманить ее из Лондона. И теперь ее автомобилем увезут в уединенное место и избавятся от нее. Дебби больше ни минуты не сомневалась в этом. Она видела фотографию, она могла описать водителя автомобиля. И вот она едет прямо в смертельную ловушку к убийцам в экспрессе, который нигде по дороге не останавливается.
Мисс Шелдон резко выпрямилась, сердце ее бешено колотилось. Она должна была что-то предпринять. Но что? Разбудить женщину и рассказать ей обо всем? Обратиться к любому вызывающему доверие пассажиру и попросить у него защиты? Поискать проводника? Может быть, лучше всего обратиться в Истборне к полицейскому? А что это был за мужчина, который недавно так пристально смотрел на нее? Может быть он уже наблюдает за ней? У Дебби возникло ощущение, что она вся на виду. Что бы она ни предприняла, все равно ей ни в коем случае не дадут уйти.
Дебби так погрузилась в свои мысли, что не заметила, как заскрипели тормоза. Лишь когда поезд остановился, она очнулась и посмотрела в залитое дождем окно. Увидела перрон, но вокзал был темен, поэтому она не смогла прочесть название станции. Дебби опустила стекло и выглянула наружу. В конце перрона красный свет как раз сменился на зеленый. Поезд снова тронулся.
Дебби схватила сумку и чемоданы, толкнула дверь. Поезд двигался очень медленно. Она услышала, как за ее спиной проснулась женщина и что-то пробормотала… Это было все, что она запомнила. Рывком открыв дверь и бросив свои вещи, Дебби спрыгнула со ступенек на перрон. Она споткнулась, но не упала, в последний момент сумев удержаться на ногах. Дверь закрылась. Повернув голову в сторону вагона, она заметила в окне лицо своей попутчицы. Вагоны медленно проплывали мимо нее, и вскоре красный свет на последнем вагоне исчез вдали. Дебби осталась одна.
Тихий вздох облегчения вырвался из ее груди. Правда, за несколько минут вся одежда стала мокрой, и дождь продолжал обливать ее своими холодными каплями, которые скатывались с одежды плотными струйками. Но это Дебби не беспокоило. Она не имела ни малейшего представления, где находится, но и это было ей безразлично. Она ушла от банды — только это сейчас было важно. Теперь надо найти телефонную будку и заказать такси, которое заберет ее отсюда. Экспресс по расписанию через несколько минут должен прийти в Истборн, значит она находится недалеко от него, а следовательно, не так уж трудно будет раздобыть такси.
Дебби подошла к дверям станции и обнаружила табличку, но в темноте не могла прочесть то, что было на ней написано. Мокрыми руками она достала зажигалку и щелкнула ею. Порыв ветра мгновенно задул пламя. И все же она успела прочесть название: «Пол-Холт».
Наверное, это небольшая станция, которая ночью закрыта. Нигде ни огонька, окошко кассы и выход закрыты. Дебби прошла до конца перрона. Там она нашла открытую дверь, через которую и вышла на территорию перрона.
Вместо улицы вдоль вокзала тянулась узкая тропинка. Не было видно ни домов, ни малейших признаков жизни. Запахи, тишина и шум деревьев подсказали Дебби, что она находится в глухой деревне.
«Придется немного пошагать пешком, пока найдешь телефонную будку», — подумала Дебби. Она не могла решиться, куда повернуть — направо или налево. Подумав несколько секунд, Дебби повернула налево. Вдоль тропинки росли густые кусты. Несмотря на темноту и одиночество, она чувствовала себя здесь безопаснее, чем в поезде. Дебби опустила голову, защищаясь от ветра, и зашагала вперед. К счастью, чемодан, который она несла, был легким.
Однако ощущение безопасности не было долгим. Мелькнувшая мысль заставила ее даже чуть замедлить шаг.
«Что предпримет человек, который будет ждать ее на вокзале в Истборне? Наверняка ему сообщат, что она села в поезд, а он знает, что это экспресс. Раз она не приехала, он задаст себе вопрос, куда она могла деться, и очень быстро выяснит, что поезд сделал кратковременную остановку в Пол-Холте. И тогда для него станет ясным, что она вышла именно там. А если он начнет ее искать? До Истборна всего несколько километров. На этой узкой проселочной дорожке он не сможет не найти ее». — Дебби охватил такой страх, что она еще быстрее пошла по тропинке.
Глава II
Хуг Фриман ехал до узком проселочной дорожке и очень торопился. Справа и слева разбрызгивалась грязная илистая вода. В такой вечер было мало приятного ехать в открытой машине, у которой, правда, имелась откидная крыша, но нет боковых стенок. Поэтому Хугу Фриману хотелось поскорее добраться домой.
Стеклоочистители не работали, и видимость через залитое дождем ветровое стекло была плохой. Тем не менее, Хуг ехал не медленнее, чем обычно, так как до сих пор он еще никогда никого не встретил ночью на этой пустынной дороге. Кроме того, он очень хорошо знал каждый поворот и каждую выбоину. Он знал местность как свои пять пальцев: справа леса с дюнами вдалеке, слева кустарник, за которым скрывалась каменоломня, а рядом — заросшая травой плотина, где он нередко проводил летние вечера. Красивый ландшафт, полный милых сердцу воспоминаний.
Он резко вывернул руль и нажал на тормоз, когда увидел в свете фар какую-то фигуру. Это была девушка с небольшим чемоданчиком.
«Интересно, куда она направляется?» — подумал он.
Когда фары осветили девушку, она оглянулась и быстро отскочила в сторону. На ее бледном, растерянном лице были видны огромные глаза. Хуг медленно подъехал к ней. Она, правда, не пыталась остановить его, но он не мог себе представить, чтобы при таком проливном дожде ей хотелось продолжать путь пешком. Ему показалось, что уже сейчас она промокла до нитки. Хуг остановился возле нее и высунул голову.
— Подвезти вас? — спросил он.
Девушка не ответила. Вместо этого она бросила в сторону чемоданчик и быстро, как лань, исчезла в кустах.
Хуг, раскрыв рот от удивления, смотрел ей вслед и ничего не понимал. Придя в себя, он решил, что она не захотела садиться в машину к незнакомому человеку на пустынной проселочной дороге, но это было уже слишком. Остановив машину на краю дороги он стал думать, что ему делать дальше. Вдруг послышался треск ломающихся веток. Девушка, вероятно, в паническом страхе продиралась сквозь кусты. Внезапно его поразила мысль, что она бежит в направлении каменоломни.
Хуг выскочил из машины и бросился за ней.
— Осторожно! — закричал он изо всех сил. — Там впереди обрыв!
Сучок ветки оцарапал ему лицо, ветки малины путались у него под ногами, мешая быстро бежать. Хуг ничего не видел, но хорошо слышал девушку. Она была уже недалеко от него. Он еще раз крикнул ей, что впереди обрыв и, вытянув руки перед собой, стал отчаянно продираться сквозь кусты. Где-то неподалеку должна быть лесная сторожка, и вот она выросла перед ним, большая и черная. Он обежал ее слева и оказался перед заросшей травой дамбой. Отсюда до края обрыва было всего несколько метров. Хуг увидел девушку — черную тень в темноте. Мощным прыжком он бросился вперед и схватил ее. Девушка громко закричала. Хуг зажал ей рот рукой и притянул к себе.
— Спокойно, — сказал он тихо, наклонившись к ее уху. — Не бойтесь меня. Я не сделаю вам ничего плохого. Вы могли сломать себе шею! Смотрите! — Он показал вниз, где, примерно на глубине пятнадцати метров, мерцала вода. — Это заброшенная каменоломня. Вы что, не слышали, как я вам кричал?
Дебби посмотрела вниз. Хуг почувствовал, как расслабилось ее тело. Он оттянул девушку от края обрыва и отпустил ее.
— Почему, собственно, вы так рванули от меня? — спросил он. — Я абсолютно безобидный парень.
Дебби не видела его лицо, но голос звучал приятно и вызывал доверие. Ей показалось, что он не мог быть преступником. Кроме того, этот человек предостерег ее, иначе она могла свалиться в обрыв. Значит, с ним все в порядке. Просто от страха у нее сдали нервы.
— Мне очень жаль, — дрожащим голосом ответила Дебби. — Я думала, вы преследуете меня. Я думала, вы тот человек, который… — Она вдруг замолчала и, чуть погодя, добавила. — Это длинная история.
— Прежде всего, не будем стоять под дождем, — заметил Хуг и повел девушку к сторожке, которая лишь немного могла защитить их от дождя, так как была открыта со всех сторон и предназначалась для хранения дров. — Что, собственно, с вами случилось? Перед чем вы испытываете такой панический страх?
Не зная почему, Дебби рассказала этому незнакомцу все. Ей стало легче от того, что она смогла излить душу. Дебби рассказала ему об ограблении ювелирного магазина, о снимке со вспышкой и фальшивом криминалисте, о том, как они хотели ее заманить в Истборн и как ей удалось сбежать с поезда. И как она испугалась, когда позади нее на этой пустынной дороге внезапно появился автомобиль. Она коротко рассказала о самом главном, опустив подробности. Хуг молча слушал ее.