Джеймс Чейз - С/С том 2. Вопрос времени. Как крошится печенье. Кейд
При тусклом свете детективы едва различили распростертую поперек стола блондинку. На ней было белое вечернее платье с глубоким вырезом на спине. Волосы отливали золотом, только они и выделялись на темном столе.
Бейглер обернулся к Броунингу.
— Нельзя ли побольше света, мистер Броунинг?
Льюис прошел за стойку бара и щелкнул выключателями. Засветились несколько люстр.
Бейглер кивнул и подошел к столу. Он дотронулся до плеча красотки. Оно было холодным — Броунинг был прав, когда утверждал, что женщина мертва. Чтобы быть абсолютно уверенным в этом, Бейглер приложил к шее женщины пальцы: пульса не было.
— Ее лучше не трогать, пока не придут фотографы, — сказал Хесс.
— Я бы хотел, чтобы это… поскорее убрали отсюда, мальчики, — буркнул Броунинг, не вынимая сигары изо рта. — Вы проделаете все необходимое в морге. Давайте команду выносить тело. Если, не дай Бог, что-нибудь пронюхает пресса, мне придется закрыть ресторан. Выносите ее отсюда!
— Тело нельзя трогать, пока не будут сделаны снимки, — резко произнес Хесс. — Здесь, возможно, произошло убийство.
Броунинг метнул на него пронизывающий взгляд:
— А вы кто такой?
Бейглер про себя выругал Хесса за несдержанность, а вслух торопливо произнес:
— Он специализируется на убийствах, мистер Броунинг. И, конечно, прав. Это может быть убийством…
— Самоубийством! — Лицо Броунинга казалось высеченным из гранита. — На полу валяется шприц, а лицо у нее посиневшее. Нужно быть полнейшим идиотом, чтобы не сообразить, что она умерла от слишком большой дозы героина. А теперь выносите ее отсюда!
Бейглер взглянул под стол. На ковре лежал шприц для подкожного впрыскивания. Выпрямившись, Бейглер осторожно подхватил двумя руками голову женщины и приподнял ее над столом. Его интересовали две нс щи: оттенок кожи ее лица и широко раскрытые, почти детские, глаза. Что-то проворчав, он осторожно опустил голову на стол.
— Нет, это может быть убийством, мистер Броунинг, — спокойно заявил он. — Смерть застала ее врасплох.
— Я не понимаю, почему вы медлите, — прокаркал Броунинг. — К этой женщине никто не подходил, ни один человек. Она сама во всем виновата.
— Всякое самоубийство рассматривается как убийство, пока нет доказательств. Я очень сожалею, мистер Броунинг, но в данном случае не может быть исключения.
В глазах Броунинга вспыхнула злоба:
— Мне не нравится, когда кто-то шагает не в ногу, Бейглер. — Он повернулся к Льюису: — Найдите-ка капитана Террела.
Когда Льюис заспешил в бар к телефону, Бейглер сказал:
— Я очень сожалею, мистер Броунинг, но мы будем действовать так, как положено, пока шеф не прикажет нам действовать иначе. У вас есть еще телефон, по которому можно поговорить?
— Ни по какому телефону, черт возьми, вы не будете звонить, пока я не переговорю с вашим шефом! — рявкнул Броунинг и направился к бару.
Бейглер и Хесс переглянулись. Хесс чертыхнулся. Он догадывался, что, если шеф пойдет на попятную, он первый получит по шее. Рядом с мертвым телом лежала белая, с золотом, вечерняя сумочка. Хесс взял ее, открыл и заглянул внутрь. Он увидел конверт. Вытащил его, повертел в руках и передал Бейглеру.
— Взгляни-ка. Это нам.
Бейглер взял конверт. Крупными буквами на конверте было написано:
«В ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ».
Бейглер аккуратно вскрыл конверт перочинным ножичком и вытащил свернутый листок бумаги. Развернув его, он прочел записку, написанную размашистым почерком:
«Вам лучше прийти в дом № 247, Сеавью-бульвар. Он пришел. Я сделала это. Спасая положение, я все сделала быстро и ушла. Из жизни.
Мюриэлъ Марш Девон.
P.S. Ключ под ковриком».
— Эй, Бейглер! — позвал Броунинг. — Террел хочет поговорить с вами.
Спрятав записку, Бейглер подошел к стойке бара и взял трубку из рук Броунинга.
— Это вы, шеф?
— Да. Что там происходит, Джо?
— Мне позвонил мистер Броунинг и сообщил, что в ресторане находится мертвая женщина. Я немедленно приехал сюда. Похоже на самоубийство: сверхдоза героина. Пустой шприц и синее лицо. В сумочке я нашел записку, подтверждающую самоубийство. — Бейглер развернул записку и приглушенным голосом зачитал — так, чтобы Броунинг не мог его услышать. — Можно понять, что она пристукнула еще и какого-то парня. Мистер Броунинг требует, чтобы мы немедленно убрали тело. Но я думаю, что этого не стоит делать, шеф. Не лучше ли вызвать оперативную группу?
Пауза, затем Террел спросил:
— Кто с тобой?
— Хесс.
— Оставь его рядом с телом, а сам поезжай на Сеавью-бульвар. Я позвоню Лепски, и он будет там. Я приеду в ресторан через двадцать минут. Скажи Хессу, чтобы он вызвал оперативников.
— Броунингу это не понравится, — заметил Бейглер, гладя на беспокойно мечущегося хозяина ресторана.
— Я поговорю с ним.
— Нет вопросов, — Бейглер положил трубку на полированную поверхность стойки и жестом подозвал Броунинга.
— Шеф хочет поговорить с вами, мистер Броунинг.
Едва Броунинг поспешил к телефону, Бейглер подошел к Хессу.
— Вызови оперативную группу, Фред. Сейчас здесь будет очень шумно. Шеф направляется сюда, — он криво улыбнулся. — Я уезжаю на Сеавью. Пока! И следи за каждым шагом Броунинга.
— Так-то он меня и послушает, — проворчал Хесс.
Но Бейглер его уже не слышал. До него донеслись только растерянные слова Броунинга: «Ты не должен этого делать, Фред. Я…»
Торопясь выйти на свежий воздух, Джо бегом сбежал по ступенькам. Едва Бейглер подошел к машине, как из темноты вынырнула высокая сухощавая фигура — Берт Гамильтон из «Сан».
— Как твоя зубная боль? — ехидно поинтересовался он, останавливаясь возле Бейглера. — Я и не думал, что у тебя еще остались зубы, способные болеть.
Бейглер обошел его.
— Послушайся моего совета, Берт: мотай отсюда. Зачем искать приключений на свою голову?
— Почему ты думаешь, что я такой сумасшедший? — улыбнувшись, Гамильтон взбежал по мраморным ступенькам ресторана.
Бейглер негромко выругался и тронул машину с места, направляясь на Сеавью-бульвар.
У Тикки Эдриса была огромная шишкообразная голова, мощные руки и ноги и рост три с половиной фута. Один из тех, кого профессора медицины называют гипертрофированными карликами.
Последние восемь лет Эдрис работал официантом и по совместительству мойщиком посуды в ресторане «Ла-Коквилль». Он был своего рода знаменитостью, и люди специально приходили в ресторан, чтобы увидеть маленького человечка с грустными глазами и быстрой суетливой походкой. С годами карлик начал обращаться с посетителями весьма фамильярно, чего даже Броунинг не мог себе позволить. Но они получали от этого удовольствие — род извращения.
В своем рабочем халате, висевшем на нем, как балахон, Эдрис выглядел ряженым. Он как раз закончил полировать последний бокал, когда к нему подошел Льюис, метрдотель ресторана.
— Они хотят поговорить с тобой, Эдрис, — сказал он. — Отвечай только на их вопросы. Чем меньше каждый из нас будет говорить на эту тему, тем лучше для мистера Броунинга.
Эдрис повесил полотенце и снял фартук. Его чисто выбритое лицо осунулось, под глазами залегли темные круги. Он работал без отдыха с шести часов вечера и чувствовал себя очень усталым.
— О’кей, мистер Льюис, — он натянул белую куртку официанта, — предоставьте это мне.
Он вышел из моечного отделения и направился в бар. В дальнем конце зала фотографы трудились вовсю, делая снимок за снимком мертвой женщины.
Шеф полиции Террел, высокий светловолосый мужчина с квадратным подбородком, разговаривал с Броунингом. Глядя на его энергичные действия, нельзя было поверить, что он только что поднялся с постели, разбуженный звонком Бейглера.
Маленький толстячок — доктор Ловис, полицейский врач — с нетерпением дожидался, пока фотографы закончат свою работу.
Два дактилоскописта, которые сидели на табуретах у стойки бара, с тоской взирали на ряды бутылок и тоже ждали, когда фотографы прекратят свою суету.
Фред Хесс и детектив третьего класса Макс Якоби с записной книжкой в руке сидели на табуретах. Хесс поднял голову и, увидев Эдриса, тотчас же подозвал его к себе.
— Так ты и есть тот официант, который обслуживал умершую женщину?
— Да.
Хесс некоторое время изучал стоящего перед ним карлика, но по всему было видно, что его мысли заняты чем-то другим. В свою очередь Эдрис тоже с живейшим интересом изучал детектива. Его лицо ничего не выражало, а толстые коротенькие руки были сложены на животе.
— Твое имя?
— Тикки Эдвард Эдрис.
— Адрес?
— Ист-стрит, 24, Сеакомб.
Сеакомб был окраиной Парадиз-Сити, где в основном жили люди, имеющие низкие доходы.