Эстел Томпсон - Фальшивый грош
Был уже конец рабочего дня, и я не пошел со своими догадками в полицию; ладно, решил я, подождет до утра. Я же не подозревал, что тебе угрожали.
А когда вернулся домой — вовсю шли твои поиски. Полиция сообщила, что тебя вызвали сюда, машина твоя пробита пулями, а ты и тот, кто охотится на тебя, исчезли. Почему Дэнису — при условии, что охотник он — понадобилось убивать тебя, догадаться мы не могли. Я присоединился к поискам и отправился к реке, вспомнив, что тот участок района ты хорошо знаешь.
Лицо у Карла было осунувшееся, усталое, лоб прорезала морщинка недоумения.
— Кстати, а почему ты убегала от меня? Когда я окликнул тебя?
— Подумала — опять Дэнис. — И, вспомнив, спросила — А как ты догадался, что человек на берегу реки — Дэнис?
— Слышал, — улыбнулся Карл, — как он окликал тебя моим голосом несколько минут назад, вот и догадался.
Он потер лицо, наступила короткая пауза.
— Хотел убить его, — признался Карл. — Прямо там у реки, когда он отдал мне винтовку. Да, хотел убить его…
— Почти три часа ночи, — поднялся сержант Филпотт. — Возникнет, конечно, много других вопросов, и заявления будут, и многое другое, но с этим можно подождать несколько часов. Всем нам требуется отдых. Доктор Фримен, детектив Купер отвезет вас домой.
Он перевел взгляд с Карла на меня и улыбнулся.
— Осмотрим еще разок вашу машину, — тактично сказал он. — Ждем вас через десять минут.
— Благодарю.
Карл, крепко обняв меня, откинул мне волосы со лба и улыбнулся:
— Не забудь только вымыть лицо, ладно, Джеки?
— Что? — чуточку удивилась я и прикоснулась к щекам: на них засохла грязь, которую я втирала для маскировки.
— Ох! — рассмеялась я, прижимаясь к Карлу. Смех неуверенный, но все-таки смех: он помог нам отогнать кошмар.
Карл ласково поцеловал меня.
— Итак, твой фальшивый шестипенсовик спас тогда твою жизнь для меня. Как странно: Элинор тоже наткнулась на фальшивые деньги… Но находку использовала ради выгоды, а твой — для забавы. В этом и разница между вами.
— Пойдем, — он взял меня за руку. — Надо найти любезного полисмена, который отвезет тебя домой. Но учти, — с мягкой строгостью добавил он, — это в последний раз. Больше я не потерплю, чтобы посторонние мужчины отвозили тебя домой в три ночи.
Взявшись за дверную ручку, Карл приостановился, серьезно глядя на меня.
— Джеки, многое произошло с тех пор, как я просил тебя тогда, в первый раз… Если ты переменила решение — скажи. Ты выйдешь за меня замуж?
Несмотря на измученность и опустошенность, я не удержалась от озорной шутки. Отступив на шаг, я задумчиво оглядела его.
— Сначала я должна кое-что выяснить.
— Да? Что же?
— У тебя есть, — сурово потребовала я, — аллергия на пенициллин?
Он ухмыльнулся, и лицо у него сразу стало мальчишеским.
— Ни чуточной!
— Тогда пойдем и пригласим любезного полисмена на нашу свадьбу! — воскликнула я, и мы вместе вышли на лунный свет.