Джеймс Чейз - Том 19. Посмертные претензии. Хитрый как лиса. Плохие вести от куклы
Он пихнул ее ногой. Она застонала и попыталась подняться. Резкие удары подействовали на нее, и она встала, держась за него.
Когда он убедился, что она не упадет, то развернул один сверток и вывалил перед ней пирог.
— Ешь, если ты так голодна, — сказал он.
Он видел людей, превратившихся в скотов, но здесь, в лондонской квартире, это вызывало отвращение. Он подошел к окну и выглянул наружу. Стоя там, он вспомнил, что держит в руке торт. С отвращением он швырнул его девушке, норовя попасть в лицо.
Он опять отвернулся к окну, довольный тем, что показал ей, какой он жестокий и безжалостный. Чем раньше она поймет это, тем лучше. В конце улицы он увидел разносчика вечерних газет. Эллис видел, как люди покупали газеты, но боялся второй раз выходить на улицу. Разносчик перешел улицу, и девушка из кафе купила газету. Она что-то сказала, и он рассмеялся, а потом направился к маленькому серому дому.
Эллис быстро повернулся к двери. Девушка доедала торт. Встретившись с ним взглядом, она испугалась, но он прошел мимо нее к двери и вышел в коридор. Из-за перил лестницы он увидел внизу миссис Уиллер, которая стояла в вестибюле с газетой в руках.
Затаив дыхание, он осторожно отступил назад, чтобы она не могла заметить его. Молча он стал следить за ней.
Миссис Уиллер была высокой, худой женщиной, с усталым взглядом и редкими седыми волосами. Рукой она держала очки возле глаз и просматривала газету.
Эллис вернулся в комнату.
Теперь девушка сидела на краю кровати. Они посмотрели друг на друга.
— Кто ты? — грубо спросил он. — Как тебя зовут?
— Грейс Кларк, — испуганно ответила она. — Спасибо за…
— Заткнись! — злобно сказал он. — Я ничего не сделаю с тобой. Ничего. А из-за тебя у меня будут неприятности. Что ты думаешь делать?
Ее лицо выражало страх.
— Не знаю.
— Где ты живешь?
— В Комдентауне.
— Ты только что из тюрьмы, не так ли?
Она кивнула.
— Боюсь, что тебе лучше вернуться обратно. — Он снова подошел к окну. — Я был дураком, что помог тебе. За что тебя посадили?
— У меня ничего нет. Мой отец был убит…
— Не говори со мной так, как с полицейским. Тебя посадили за то, что ты была воровкой?
— Я ничего не могла сделать. Я пыталась найти работу. Но никто не хотел брать глухую. — Она сжала кулаки. — Я искала и искала, но все было бесполезно. Я хочу жить…
— Ты лжешь, — сказал он. — Ты что-то сделала с пенсией… или с чем-нибудь другим… Не обманывай меня.
— Я убежала со службы в женских войсках ВВС. Они искали меня. У меня болел отец. За ним некому было смотреть. И я дезертировала. Потом упала бомба.
— Хорошо, хорошо, — нетерпеливо сказал Эллис. — Я не хочу слушать несчастных рассказов. Я достаточно несчастлив сам. Ты воровка, ведь так?
Шатаясь, она медленно, спокойно встала.
— Я ухожу, — твердо сказала она. Губы ее дрожали. — Можете называть меня, как хотите.
В дверь постучали. Эллис толкнул девушку в угол и чуть приоткрыл дверь. В дверях стояла миссис Уиллер.
— Добрый вечер, — сказала она и улыбнулась.
— В чем дело? — раздраженно сказал он.
— Вы видели вечернюю газету?
Он покачал головой.
— Тогда прочитайте.
Эллис прочитал небольшой абзац. Сердце тревожно забилось: «Что же теперь будет?»
Там было всего несколько строк, но и их хватало с избытком. Описание девушки и его самого было достаточно подробным. Они даже привели его имя. Полиция просила информацию, которая поможет им арестовать его за грабеж.
Он молча вернул газету.
— Ну и что? — спросил он. — Почему меня это должно интересовать?
— Это, возможно, вы? — миссис Уиллер указала на описание. — Разве нет?
— Лучше осторожнее выбирайте слова, — сказал он. — У вас могут быть неприятности из-за подобных ошибок.
— Она здесь, не так ли? Я слышала два голоса, — ухмыльнулась миссис Уиллер. — Ну, это будет стоить семь фунтов. Это то, что она украла, да? Давайте мне деньги и убирайтесь! Я буду молчать.
— Хорошо, — рявкнул Эллис, потом распахнул дверь. — Вы считаете себя умной, да? Она здесь, смотрите на нее. Вот она — воровка!
Миссис Уиллер с улыбкой взглянула на девушку и прямо уставилась на него.
— Не очень-то красива, а? Но вам она подходит, вы тоже не из красавцев. Ну, ладно, гоните деньги и убирайтесь. Я не хочу иметь в доме подобных типов.
Девушка посмотрела на Эллиса, ища у него защиты.
— Дай деньги, — сказал он ей, — и убирайся. Все деньги. Она имеет право выгнать тебя.
— И вас тоже, молодой человек, — поспешно сказала миссис Уиллер.
Холодный дикий гнев охватил Эллиса. Он увидел, как Грейс Кларк открыла свою сумочку, и ненависть к старухе переполнила его. Он схватил голубую вазу, стоявшую на камине, и повернулся. Миссис Уиллер считала деньги. Она подняла голову и удивленно посмотрела на него. Но он опустил на ее голову вазу раньше, чем она успела закричать. Ваза разбилась вдребезги. Женщина рухнула на пол с окровавленной головой.
Эллис долго смотрел на нее. Потом кинулся к двери и схватил девушку за руку.
— Не оставляйте ее так, — безжизненно произнесла девушка, в ужасе глядя на старуху. — Вы ее…
Эллис обернулся. Движение на улице привлекло его внимание. Из кафе с газетой в руках вышла девушка. Она только что обслуживала его в кафе. Рядом с ней шел полицейский. Девушка указывала на его дом, и лицо ее горело от возбуждения. Даже полицейский выглядел взволнованным.
Эллис подхватил девушку.
— Теперь мы оба в беде, — сказал он, тряся головой. — Мы оба, понимаешь? Бежим! Мы будем вместе.
Он толкнул ее в коридор к черному ходу.
Глава 4
Шрам, который спас Эллиса в Бельзене, теперь являлся приметой для любого, кто прочел в газетах его описание.
Сперва голос, теперь шрам. Он не знал, как избавиться от шрама. Это даже опаснее, чем голос. Он думал только об одном: надо на время укрыться, успокоить нервы и обдумать положение.
Он и девушка без труда улизнули из дома. Пока полицейский шел к главному подъезду, они выскользнули через черный ход и, сев в такси, доехали до Кинг-Кросс. Оттуда поехали на метро до Бейкер-стрит.
Таксист без особого удивления взглянул на шрам Эллиса. Но если он читал вечернюю газету, то обязательно сообщит в полицию, что вез мужчину и женщину, соответствующих описанию. Но это не беспокоило Эллиса. Дм этого он и взял такси. Он хотел, чтобы полиция считала, что он направился к северу. Он заставил Грейс купить билеты, а сам стоял в стороне, прижимая к щеке носовой платок, как человек, у которого болят зубы.
Поезд тащился по туннелю. В это время Эллис пытался обдумать план. Он понимал, что оставил за собой след и что полиция не замедлит вцепиться в него.
Ему надо все обдумать и где-то скрыться. В Лондоне слишком много полицейских. Никогда не знаешь, когда они опустят руку на твое плечо. Он мысленно вернулся к прошлому, вспомнил время, когда умерла его мать. Отец отправил его в Иствуд. Два месяца он бродил по лесу, исследуя отпечатки ног и играя в военные игры в лесу. И теперь, сидя в метро, закрыв лицо платком, он решил, что Иствуд — хорошее место для убежища.
Тогда у него родился план.
На Бейкер-стрит он послал Грейс купить два билета до Иствуда. Девушка действовала, как в трансе. Он только говорил, что делать, и она моментально повиновалась.
Отсутствующее выражение ее лица удивляло и возбуждало его. Удар, который он нанес миссис Уиллер, лишил девушку сил. Она была убеждена, что он убил ее. А раз так, то, если их схватят, обоих повесят, и если уж он втянул ее в беду, то стоит держаться к нему поближе. Когда поезд увозил их в пригород Лондона, Эллис тоже решил, что ему следует держаться поближе к девушке. И не только потому, что о них написано в газете. Поскольку им надо скрываться, она поможет ему. К тому же у нее слишком заурядная внешность. У него же фамилия написана на щеке. Она будет его голосом, она поможет скрыть от людей его шрам. Он спас ее, теперь она у него в долгу. Это, без сомнения, обяжет ее помогать ему.
Она изумленно уставилась на него, беспомощно и испуганно, читая его слова по губам.
— Вам не надо было убивать, — это все, что она смогла сказать ему, а потом добавила? — Зачем вы это сделали? Надо было отдать ей деньги и все.
Эллис пожал плечами и посмотрел в окно. Он знал, что она права, но он не мог контролировать в себе подобные вспышки.
Перед ним проплывали зеленые поля, и он вспомнил Телхейм, где собирались игроки в гольф, а он наблюдал за игрой и подносил мяч. Это была седьмая станция, и он неожиданно решил поехать туда ночью. Они смогут переспать в клубе, а если девушке повезет, то она переоденется в другую одежду.
— Я возьму одежду, а ты переоденешься. Сейчас тебя узнает любой, но если ты переоденешься, тебя никто не узнает.