...И в трещинах зеркальный круг - Кристи Агата
– Давай, давай, старушка. – И Джим снова занялся моделью.
Метнув ядовитый взгляд в сторону соседской двери, Черри прошла мимо, свернула за угол на Бленхейм-клоуз и остановилась у дома номер 16. Дверь была открыта. Черри постучала, вошла в холл и позвала:
– Глэдис? Ты дома?
– Это ты, Черри? – миссис Диксон выглянула из кухни. – Она наверху, в своей комнате, что-то там кроит.
– Ладно, я поднимусь.
Черри вошла в маленькую комнату, там Глэдис, пухленькая простушка, раскрасневшись, стояла на коленях с булавками во рту и колдовала над бумажной выкройкой.
– Привет, Черри. Смотри, какую прелесть я купила в Мач-Бенэме на распродаже. К поперечному рисунку хорошо пойдут оборки, какие я сделала на териленовом платье.
– Должно получиться ничего, – одобрила Черри.
Глэдис поднялась, отдышалась.
– Нажила себе несварение желудка, – пожаловалась она.
– Нельзя тебе сгибаться вдвое сразу после ужина.
– Наверное, надо сесть на диету, – сказала Глэдис. Она опустилась на кровать.
– Что нового на студии? – спросила Черри, как всегда охочая до сплетен из мира кино.
– Ничего особенного. Правда, языками чесать не перестали. Вчера на площадку вернулась Марина Грегг – и тут же устроила кошмарную сцену.
– В смысле?
– Ей не понравился вкус кофе. По утрам, чуть попозже, на съемках всегда пьют кофе. Короче, она сделала глоток и говорит: вкус какой-то странный. Чушь, ясное дело. Никакого странного вкуса быть не могло. Кофе приносят в кофейнике прямо из столовой. Ей-то я, конечно, наливаю в специальную фарфоровую чашку, шикарную такую, не как у других, – но из того же кофейника. Так что ничего странного в этой чашке быть не могло.
– Нервы, наверное, – предположила Черри. – И что дальше?
– Да ничего. Мистер Радд быстро всех успокоил. У него насчет этого настоящий талант. Он забрал у нее кофе и вылил в раковину.
– Между прочим, довольно глупо, – медленно сказала Черри.
– Почему… что глупо?
– Если с кофе что и было не так, теперь об этом никто не узнает.
– Что могло быть не так? – с тревогой в голосе спросила Глэдис.
– Видишь ли, – Черри пожала плечами, – в коктейле у нее в день приема что-то оказалось, верно? Такую штуку можно провернуть и с кофе. Не вышло с первой попытки – вдруг выйдет со второй?
Глэдис поежилась.
– Уж больно не нравится мне все это, Черри, – сказала она. – Кто-то ведь на нее взъелся. Были новые письма с угрозами… а тут еще эта история с бюстом.
– С каким бюстом?
– Мраморным. В павильоне на съемочной площадке отстроили кусочек то ли австрийской усадьбы, то ли дворца. С каким-то смешным названием, Шотбраун, кажется. По стенам развешали картины, кругом фарфоровая посуда, мраморные бюсты. Этот стоял наверху, на полке, – видно, не затолкнули его назад как следует. В общем, по дороге прогромыхал тяжелый грузовик, и от тряски этот бюст слетел вниз – прямо на то самое место, где Марина сидит во время большой сцены с графом… не помню, как его. Размолотил это кресло вдребезги! Слава богу, что в это время не снимали. Мистер Радд велел не говорить ей об этом ни слова и притащил вместо разбитого другое кресло, а когда вчера она появилась и спросила, почему поменяли кресло, он сказал: то кресло, мол, было из другой исторической эпохи, а это к тому же лучше смотрится в кадре. Но больно не понравилось ему все это, точно могу сказать.
Молодые женщины переглянулись.
– Занятно, – медленно произнесла Черри. – И в то же время…
– Пожалуй, уйду я оттуда, из студийной столовой, – сказала Глэдис.
– Почему? Тебя-то никто не собирается травить или бросать мраморные бюсты тебе на голову.
– Так-то оно так. Да ведь иногда хотят угробить одного, а достается другому. Ни в чем не повинному. Как Хитер Бэдкок.
– Что правда, то правда, – согласилась Черри.
– Знаешь, – сказала Глэдис, – я тут соображала. Я ведь была в тот день в Госсингтоне, помогала с обслуживанием. И в тот момент была совсем рядом.
– Когда Хитер умерла?
– Нет, когда она расплескала коктейль. Все платье заляпала. А платье, между прочим, просто прелесть, нейлоновое, ярко-синее. Купила его специально для этого случая. И чудно все как-то вышло.
– Что чудно?
– Я тогда сразу и не подумала. А вот сейчас соображаю, и выходит чудно.
Черри выжидательно смотрела на нее. Она поняла, что «чудно» в данном случае вовсе не означает «весело» или «забавно».
– Господи, и что там было чудного? – категорично спросила она.
– Я почти уверена, что она сделала это нарочно.
– Нарочно пролила коктейль?
– Да. Разве это не чудно?
– На совершенно новое платье? Не верю.
– А я себе думаю, – продолжала Глэдис, – что Артур Бэдкок будет делать со всеми платьями Хитер? Это платье отчистится, и сомневаться нечего. Я бы могла низ отрезать, прекрасная вышла бы юбка. Как считаешь, Артур Бэдкок рассердится, если я попрошу, чтобы он это платье мне продал? Там и переделывать почти ничего не надо, а платье – просто залюбуешься.
– А тебе… – Черри заколебалась, – не будет в нем…
– Что не будет?
– Ну, все-таки в этом платье умер человек… да еще не своей смертью…
Глэдис уставилась на нее.
– Я про это как-то не подумала, – призналась она. На минутку-другую задумалась. Потом воспрянула духом. – Ничего тут такого нет, – сказала она. – Ведь когда подержанные вещи покупаешь, они часто после покойника, верно же?
– Да. Но это не совсем одно и то же.
– Это уж ты капризничаешь, – сказала Глэдис. – Синева такая, что глаз не оторвать, и вещь, видно, дорогая. А насчет этой чудной истории… – задумчиво продолжала она. – Завтра перед работой я, пожалуй, загляну в Госсингтон и перекинусь словечком с мистером Джузеппе.
– Это их итальянский дворецкий?
– Да. Красивый до жути. Глаза так и сверкают. А уж нраву грозного, прямо страх. Когда мы, девушки, приходим туда помогать, он нас держит в ежовых рукавицах. – Она хихикнула. – А иногда бывает такой разлюбезный… В общем, надо рассказать ему про это и спросить, что делать.
– Не понимаю, о чем ты собираешься ему рассказывать.
– Ну как же, ведь чудно, – Глэдис не без вызова повторила любимое словечко.
– По-моему, – сказала Черри, – ты просто ищешь предлог, чтобы поболтать с мистером Джузеппе, только советую тебе быть осторожнее, девочка моя. Знаешь небось, что за народ эти итальянцы! Пылкие да страстные, только и знают, что внебрачных детей плодить!
Глэдис мечтательно вздохнула.
Черри взглянула на расплывшееся, чуть тронутое пятнами лицо подруги и решила, что большой нужды в ее предупреждении нет. Клюнуть на Глэдис мистер Джузеппе мог разве что на полном безрыбье.
2
– Aгa! – воскликнул доктор Хейдок. – Развязываем узелок, вижу, вижу.
Он перевел взгляд на горку пушистой белой шерсти.
– Вы сами посоветовали мне заняться развязыванием, когда не смогу вязать, – напомнила мисс Марпл.
– Вижу, вы вовсю взялись за дело.
– Я ошиблась в рисунке с самого начала. Все пошло не туда, вот и приходится развязывать. Уж больно сложный рисунок, вот в чем дело.
– Разве вас можно испугать сложным рисунком? Не думаю.
– Все-таки зрение у меня теперь не то, надо было вязать без всяких премудростей.
– Ну, это вам быстро наскучит. Рад, что вы вняли моему совету.
– Разве я не внимаю вашим советам всегда, доктор Хейдок?
– Нет, только когда вам это удобно.
– Скажите, доктор, когда вы давали этот совет, вы действительно имели в виду вязанье?
– А как развязывается другой узел? Убийство? – спросил он.
Мисс Марпл ему подмигнула, и он подмигнул в ответ.
– Боюсь, я уже не та, что была раньше, – мисс Марпл вздохнула и покачала головой.
– Ерунда, – возразил доктор Хейдок. – Не говорите мне, что вы не сделали некоторые выводы.
– Конечно, выводы я сделала. И даже весьма определенные.
– Например? – поинтересовался доктор.