Пыль на трассе - Алистер Маклин
Харлоу недаром слыл выдающимся гонщиком: он обладал звериной реакцией. Разворот и выстрел слились в одно движение. Человек в черном, уже изготовившийся было нанести неотразимый удар, болезненно вскрикнул и с удивлением уставился на свою раздробленную руку. Не успел его нож стукнуться о пол, как Харлоу снова обернулся лицом к остальным. Один из брюнетов опустил правую руку и полез в карман пиджака.
— Ну-ну, — подбодрил его Харлоу.
Рука мигом вернулась в исходное положение. Харлоу расчетливо шагнул в сторону и направил пистолет на раненого.
— Ступай к своим дружкам.
Кряхтя от боли, придерживая окровавленную правую руку, человек в черном подчинился. Тут в комнату вошел Рори.
— Ну, спасибо, Рори. Прощаю тебе все прегрешения. Достань из сумки аптечку. Я же говорил, она может пригодиться. — Он обвел компанию холодным взглядом. — Однако, надеюсь, это в последний раз. — Он направил пистолет на блондинку. — Ты, иди сюда.
Блондинка поднялась со стула и медленно приблизилась. Харлоу улыбнулся ей леденящей улыбкой; но то ли со страху, то ли по глупости она не поняла, что кроется за этой улыбкой.
— Сдается мне, — произнес Харлоу, — у тебя есть тяга к профессии медсестры, хотя у покойного и неоплаканного Луиджи, вероятно, нашлись бы возражения на этот счет. Вон аптечка. Перевяжи руку своему дружку.
Она плюнула в него.
— Сам перевязывай.
Харлоу не дал ей опомниться. Он взмахнул рукой и смазал ее по лицу глушителем пистолета. Она вскрикнула, отпрянула и повалилась на стул. На щеке и губах выступила кровь.
— Мистер Харлоу! — ужаснулся Рори. — Зачем так!
— Не сокрушайся, Рори, эта красотка разыскивается за умышленное убийство. — Он без тени жалости посмотрел на блондинку. — Встань и перевяжи своего дружка. Потом можешь заняться собственным личиком. Хотя, по правде говоря, мне начхать на него. Остальным лечь на пол лицом вниз, руки — за спину. Рори, взгляни, как у них с оружием. Первый же, кто вздумает пошевелиться, получит пулю в затылок.
Рори обыскал их. Закончив, он обалдело уставился на четыре пистолета.
— У всех было по пистолету, — вымолвил он.
— А ты думал, у них в карманах пудреницы? Так, Рори, теперь давай бечевку. Сам знаешь, что делать. Узлов вяжи сколько угодно, затягивай потуже — пусть хоть занемеют к черту.
Рори с воодушевлением взялся за дело и очень скоро связал руки за спиной всем шестерым, включая небрежно забинтованного человека в черном.
— Где ключи от ворот? — спросил Харлоу у Нойбауэра.
Нойбауэр злобно сощурился и промолчал. Харлоу сунул пистолет в карман, подобрал нож, который выронил покушавшийся на него сторож, и приставил Нойбауэру к горлу, чуть проткнув кончиком кожу.
— Считаю до трех, потом всажу по самую рукоятку. Раз. Два.
— В прихожей, в ящике стола. — Нойбауэр позеленел от страха.
— Всем встать. В подвал.
Беспокойно озираясь, они гуськом спустились в подвал. Замыкающий, один из трех брюнетов, до того разнервничался, что неожиданно с яростью набросился на Харлоу, вероятно, в надежде сбить его с ног и затоптать, однако это было глупо с его стороны, ибо он уже имел случай убедиться в мгновенной реакции противника. Харлоу проворно посторонился, нанес пистолетным стволом удар в висок, брюнет рухнул и прокатился кубарем до середины лестницы. Тогда Харлоу ухватил его за ногу и потащил вниз, по дороге пересчитывая его головой бетонные ступеньки.
— Да ты что, Харлоу, спятил? — возмутился один из двух других брюнетов. — Ты же убьешь его!
Харлоу дотащил свою жертву до самого низа и равнодушно посмотрел на того, кто возмущался.
— Ну и что? Может, мне все равно придется вас пристукнуть.
Он загнал их в подвальную лабораторию и с помощью Рори втащил следом потерявшего сознание брюнета.
— Лечь на пол, — распорядился Харлоу. — Рори, свяжи им ноги. Потуже, пожалуйста. — Рори выполнил поручение не только с готовностью, но и с явным удовольствием. Когда он закончил, Харлоу попросил: — Пошарь у них по карманам. Посмотри, какие есть документы. Нойбауэра не трогай. Все мы знаем нашего дорогого Вилли.
Рори набрал целую пачку бумаг. Он нерешительно покосился на женщину.
— Мистер Харлоу, а как быть с дамой?
— Ни в коем случае не называй эту ядовитую гадину дамой. — Харлоу повернул к ней голову. — Где твоя сумочка?
— Нет у меня сумочки.
Харлоу вздохнул, подошел к ней и присел на корточки.
— Если я обработаю твое личико с другой стороны, мужчины будут обходить тебя за милю. Правда, теперь тебе в любом случае придется надолго забыть, как выглядят мужчины, поскольку ни один суд не закроет глаза на показания четырех полицейских, которые могут тебя опознать, и на отпечатки пальцев на стаканчике. — Он многозначительно посмотрел на нее и вскинул пистолет. — А надсмотрщикам, наверное, плевать, какое у тебя лицо. Где сумочка?
— В моей спальне. — Дрожь в голосе выдала страх, притаившийся в глазах.
— Точнее.
— В шкафу.
— Рори, сделай одолжение, — обернулся к нему Харлоу.
— А как узнать, где чья спальня?
Харлоу терпеливо объяснил:
— В ее спальне есть туалетный столик с зеркалом, похожий на перевязочную стойку в аптеке. И захвати в гостиной их пистолеты.
Рори убежал. Харлоу поднялся, подошел к столу, где он оставил документы, и начал с интересом изучать их. Спустя минуту он поднял глаза.
— Так, так, так. Марцио, Марцио и Марцио. Звучит, как название солидной адвокатской конторы. И все с Корсики. Кажется, мне уже приходилось слышать о братьях Марцио. А полиции и подавно, они будут в восторге от этих корочек. — Харлоу отложил документы, отмотал с укрепленной на столе бобины шесть дюймов клейкой ленты и легонько пришлепнул ее к краю стола.
— Ни за что не угадаете, для чего это.
Рори вернулся, неся в руках вместительную дамскую сумку, больше похожую размером на портфель, и оружие. Харлоу открыл сумку, осмотрел ее содержимое, включая паспорт, затем расстегнул молнию на боковом отделении и вынул пистолет.
— Ой-ой-ой! Стало быть, Анна-Мария Пуччелли носит с собой огнестрельное оружие. Разумеется, для защиты от негодяев, которые могут напасть на нее и похитить таблетки цианистого калия, вроде тех, что она скормила покойному Луиджи. — Харлоу вернул пистолет на место, сгреб в сумку остальные документы и сложил туда же четыре пистолета, принесенные Рори. Потом достал из сумки аптечку, извлек из нее крошечный пузырек и высыпал на ладонь белые таблетки.
— Как удобно! Ровно шесть таблеток. Каждому по штучке. Я желаю знать, где прячут миссис Макалпин, и узнаю в два счета. Ваша сестрица милосердия может растолковать, что это за снадобье.
Сестра милосердия точно воды в рот набрала. Лицо у нее побелело как бумага и вытянулось,