Бретт Холлидей - Смерть в шутовском колпаке
— Он прав, черт побери!— воскликнул Кэл Стренк, возбужденно хлопая себя по коленкам.
Подозрительный взгляд Уиндроу по-прежнему не отрывался от лица детектива.
— Я не такой дурак, чтобы безоговорочно доверять вам, Шейн. Как я могу помешать вам появиться в суде с этими бумажками и поклясться, будто вы обнаружили их в хижине.
Шейн встал и раздраженно швырнул окурок на пол.
— Идите вы к дьяволу, Уиндроу. Я даю вам уникальную возможность приобрести долю в заявке, стоящей по меньшей мере треть миллиона долларов, а вы торгуетесь из-за каких-то паршивых двух тысяч зелененьких. У вас даже не хватило мозгов оценить свою собственную выгоду
Он сунул в карман коробку и с подчеркнутой решительностью направился к двери.
Кэл Стренк, продемонстрировав незаурядную подвижность, вскочил на ноги и схватил детектива за рукав пиджака.
— Подождите! Да пошевели же наконец мозгами, Джаспер! Шейн прав! Если он сейчас спалит эти бумажки, ни одна собака не поверит потом его словам.
— Что ж, может быть, вы и правы,— неохотно согласился Уиндроу, все еще продолжая колебаться.
— Может быть, может быть,— передразнил его Шейн.— Отвечайте прямо — да или нет?
— Конечно он говорит «да»,— крикнул Стренк, продолжая цепляться за рукав детектива.— Нечего лезть в бутылку.
Шейн милостиво позволил Стренку препроводить себя на прежнее место, однако садиться не стал, а остановился напротив Уиндроу. Меряя его холодным взглядом, он потребовал:
— Деньги на бочку, ребята, плюс подписанное вами обоими письменное свидетельство о выплате всей суммы в знак признания моих заслуг в расследовании смерти вашего компаньона.
Капельки пота выступили на лице Уиндроу.
— Но мне сходу не наскрести такой суммы,— возразил он.
— О'кей, сколько же вы можете наскрести?
— Несколько сотен, не больше. Разве что продадим что-нибудь из нашей собственности. Но на это необходимо время.
— Я слышал, что Пит отказался от предложения в сто тысяч за свою долю.
— Все правильно, мистер, но…
— Тогда так,— великодушно предложил Шейн.— Согласен рискнуть. Передайте мне десятую часть вашей заявки. Я готов принять ее вместо наличных.
— Десятую часть? Но она стоит…
— Я знаю, сколько она стоит. Но это все же гораздо меньше, чем вы рискуете потерять, если я вздумаю сохранить эти документы,— напомнил Шейн.— В качестве гарантии я согласен на включение в наше соглашение статьи об аннулировании дарственной в том случае, если какая-то часть заявки все-таки отойдет к наследникам Питера Делкора. При таком условии вы ничем не рискуете.
Уиндроу облизал губы и вопросительно посмотрел на Стренка.
— Звучит заманчиво, не так ли, Кэл?
— Куда уж лучше,— согласился тот — Составляйте договор, и я тут же подмахну его.
Когда Шейн полчаса спустя покинул заведение Уиндроу, в его нагрудном кармане приятно похрустывал документ, обеспечивающий ему десятую часть стоимости заявки Уиндроу-Стренка-Делкора. Пустая жестянка из-под табака прибавилась к имуществу Уиндроу, а в корзине для бумаг, стоявшей в конторе универмага, осталась небольшая кучка пепла, в которую превратились все старые газетные вырезки и фотографии старого Пита.
В отеле Шейн первым делом направился в номер Фрэнка Карсона. Когда на настойчивый стук не последовало никакого ответа, детектив повернул ручку двери. Внутри ему сразу бросилась в глаза раздраженная физиономия Карсона, сидевшего в пижаме на краю кровати. Взлахмаченные волосы и налитые кровью глаза актера недвусмысленно свидетельствовали о том, как он провел последние часы. Узнав гостя, Фрэнк закрыл лицо руками и со стоном повалился на постель.
— Будьте здоровы,— улыбнулся Шейн, подходя поближе и оценивая взглядом царивший в комнате беспорядок.
Карсон приоткрыл один глаз и со страдальческой гримасой уставился на детектива.
— Я только что проснулся,— простонал он — Что случилось? Вы нашли наконец что-нибудь?
— Много чего,— сообщил Шейн.— Но прежде чем мы перейдем к делу, вам необходимо умыться и привести себя в порядок. Для начала я бы посоветовал остановиться на чашечке черного кофе. В ближайшие часы мне потребуется ваша помощь.
— Не думаю, что я в состоянии чем-нибудь помочь вам,— прошептал Карсон.
— Тем не менее вам придется попробовать. Доктор обещает, что Мид сможет дать показания не позднее семи часов. В конце концов вы обязаны помочь мне найти убийцу вашей жены.
Карсон с трудом принял сидячее положение.
— Я и так знаю, что это был Мид,— всхлипнул он.— Кто же еще? Иначе чего ради ему понадобилось пускать себе пулю в лоб?
— Если бы я знал ответ на этот вопрос, тогда я уже знал бы все,— сухо отчеканил детектив. Его поведение претерпело неожиданную метаморфозу.— А сейчас я хотел бы взглянуть на альбом вашей жены. В нем могут оказаться старые вырезки, необходимые мне для завершения дела.
— Он должен быть где-то там в ящике стола,— сказал Фрэнк, неопределенно указав на дальний конец комнаты.
— Но откуда вы знаете, что Нора вела такой альбом?
— Точно я ничего не знаю, но я еще не встречал актрисы, которая не собирала бы отзывов о своей игре,— усмехнулся Шейн.
Подойдя к старинному письменному столу, Шейн открыл ящик. Карсон, с трудом поднявшись с постели, по дороге в ванную похлопал рукой по толстому фолианту, переплетенному в кожу.
Шейн присел на стоявший рядом стул и начал перелистывать страницы альбома. Первыми ему попались на глаза пожелтевшие фотографии, относящиеся к непорочному детству миссис Карсон, свидетельствовавшие о том, что будущая актриса была и впрямь незаурядным ребенком. Он нашел несколько старых вырезок из «Кроникл», повествовавших о выдающемся драматическом таланте маленькой леди из Теллуриды. Если судить по датам, миссис Карсон в то время едва исполнилось десять лет.
Тут были вырезки и другого типа, читая которые, можно было представить себе всю нехитрую жизнь маленького захолустного городка. Шейн внимательно изучил каждую страницу альбома, но, к своему удивлению, не обнаружил знакомой ему вырезки, рассказывающей об исчезновении Питера Делкора. Глубокая морщина прорезала лоб детектива.
— Разве у вашей жены не сохранилось вырезок, относящихся к исчезновению ее отца?— поинтересовался он, когда Фрэнк Карсон появился на пороге ванной.— Собственно, как раз они интересуют меня больше всего.
Карсон, снова рухнувший на постель, безразлично покачал головой.
— Не помню, чтобы я видел хоть одну из них в этом альбоме. Нора не любила распространяться на эту тему, но я знаю, что все ее слова — правда, и могу это доказать.
— Я не собираюсь оспаривать ваше утверждение. Однако меня интересует вполне определенная вырезка,— Шейн запнулся, потому что совсем недавно он собственноручно обратил эту вырезку в пепел в кабинете мистера Уиндроу. Нахмурившись, он перевернул в обратном направлении несколько страниц, пока не дошел до уже известной ему фотографии Питера Делкора, имевшей, пожалуй, наибольшее сходство со снимком, помещенным в местной газете. Он положил фотографию в карман и захлопнул альбом.
— Постарайтесь привести себя в порядок до семи часов,— напомнил Шейн.— Встретимся в госпитале.
Филлис невольно издала испуганный крик, когда ее муж ввалился в их номер в отеле.
— Что с тобой, Майкл? У тебя такой странный вид.
Шейн уселся рядом с женой и сардонически улыбнулся, похлопав себя по нагрудному карману пиджака.
— Нам скоро предстоит заняться игорным бизнесом, ангелочек. Не знаю, придется ли нам это по душе.
ГЛАВА 18
Стрелки часов в вестибюле клиники доктора Фэйвера показывали семь, когда Майкл Шейн в сопровождении жены и Марка Рентона появился в дверях. Почти все приглашенные уже ожидали в гостиной первого этажа, расположенной в восточной части старого здания. Остановившись на пороге, Шейн удовлетворенно оглядел собравшихся, большинство которых в отличие от него чувствовали себя явно не в своей тарелке.
Современные стулья с прямыми спинками, доставленные специально ради этого случая из столовой клиники, были аккуратно выстроены в два ряда вдоль южной и северной стен комнаты.
Обстановку гостиной дополняли два видавших виды кресла-качалки и не менее древний кожаный диван, уместный скорее в антикварном магазине, нежели в современном медицинском учреждении.
Кристина Форбес в напряженной позе средневековой статуи сидела на одном из стульев справа от окна. Ее тонкие руки лежали на коленях, пальцы были крепко сжаты, безжизненные глаза — широко раскрыты. Казалось, что она уже много времени не смыкала глаз и, может быть, уже никогда не сомкнет их.
Селия Мур комфортабельно расположилась в кресле-качалке рядом с Кристиной. Несмотря на двусмысленность ситуации, она была, как обычно, тщательно одета, не забыв даже о корсете, очертания которого смутно угадывались под ее бледно-голубым платьем. В отличие от Кристины она казалась отдохнувшей и спокойной, как старая ветреница, только что получившая отпущение грехов и теперь осторожно присматривающая нового партнера для очередного грехопадения. Сложенные бантиком губы и застенчивая улыбка, очевидно, предназначались для Джаспера Уиндроу, неподвижно сидевшего рядом.