Снежное забвение - Энн Кливз
– С тех пор, как появилась школа. Ее построили в восьмидесятых, и он был принят на работу одним из первых. Он руководит всем музыкальным направлением уже более пятнадцати лет. Сейчас он подумывает выйти на пенсию, чтобы помочь Кейт с карьерой, и нам будет его не хватать. Он всю душу и сердце отдает детям. И речь не только об обычных уроках, но и внеклассной работе. В основном музыка, конечно, – хор и духовой оркестр, – но еще он очень увлечен организацией различных мероприятий. Он курирует участников программы Премии Герцога Эдинбургского[3]. Это редкость в наше время – найти учителя, настолько преданного делу.
– А Кейт Дьюар он тоже предан?
Директор улыбнулся.
– Видимо, да.
– Он был в школе в вечер убийства?
Мужчина приподнял бровь.
– Проверяете алиби, сержант? – Тут он встревожился. Даже напрягся.
– Как я и сказал, сэр. Протокол.
Директор повернулся к компьютеру на своем столе, чтобы проверить электронное расписание.
– В этот вечер у нас был рождественский концерт. Стюарт не покидал здание весь день. С утра он преподавал, а потом проводил с детьми генеральную репетицию перед выступлением. Я хорошо это помню из-за снега. Мы думали, не отменить ли концерт, но большинство наших учеников живет в шаговой доступности, так что мы решили его провести.
Он оторвался от компьютера, и Эшворт подметил чрезмерное облегчение, которое вызвала у директора новость о непричастности его коллеги. Возможно, это была естественная реакция руководителя, который беспокоится о репутации своей школы. А возможно, это было подозрение, что Стюарт Бут может быть способен на убийство.
Глава 18
Двор Малкольма Керра был закрыт, на больших деревянных воротах висел запертый замок. Вера уже хотела возвращаться обратно к его дому, но тут увидела, как он шагает мимо рыбной лавки в сторону бухты. Темная фигура в дождевике и резиновых сапогах, которую она сразу узнала по сгорбленной спине. Она поспешила к нему.
– Можно на пару слов?
Он остановился. Похоже, он был глубоко погружен в свои мысли, потому что не услышал ее шагов за спиной, и она его напугала.
– Вообще-то, нет. У меня работа.
Она взглянула ему в глаза и поняла, что этой ночью он выпил не так много и ему даже удалось поспать. Он выглядел как дикарь, но слегка очеловечившийся.
– Куда направляешься?
– Профессор Краггс оставил свое оборудование на острове. Он не захотел забирать его в наш последний выход в море из-за погоды. Я сказал, что сплаваю за ним сразу, как будет возможность. – Он говорил не останавливаясь.
Лодка была уже на пристани и готова к отплытию. Не «Люси Мэй», которая летом возила туристов вокруг острова Коке, а маленькая открытая лодчонка с подвесным моторчиком. Обновленная версия посудины, которая много лет назад возила на остров их с Гектором.
Вера взглянула на нее. Она казалась достаточно крепкой.
– Местечко не найдется?
Он посмотрел на нее как на сумасшедшую.
– Хочешь поехать со мной?
– Почему нет? Ты же ненадолго, правда? И, как я уже сказала, ты мне нужен на пару слов.
Он хмыкнул.
– Любишь рисковать, да? Если я – подозреваемый в убийстве, я могу спихнуть тебя где-нибудь между бухтой и Коке, и никто никогда не узнает. А даже если я что-нибудь скажу, подтвердить ты этого не сможешь. В суде это не пройдет.
Она задумчиво взглянула на него. Конечно, он прав, и это глупая затея.
– Ну, я рискну.
Она аккуратно спустилась по металлической лестнице, прикрепленной к пирсу, и оказалась в лодке. Помогла гравитация. Она надеялась, что на обратном пути уже начнется прилив и вода поднимется выше. Тогда ей не придется карабкаться так высоко. Лодка закачалась, когда она шагнула на борт, и на секунду ее охватила паника; она представила, как барахтается в коричневой ледяной воде. Керр извлек из-под сидения спасательный жилет и бросил ей, а потом поставил для нее посреди лодки пластиковую табуретку.
– Не двигайся. А не то опрокинешь нас, с твоим-то весом.
Он подергал за шнур двигателя, и он затарахтел.
С воды на город открывался совсем иной вид. Монохромная картинка, как в черно-белом кино. Она видела задники домов на Харбор-стрит. Женщины в рыбной лавке готовились к обеденному наплыву посетителей и несли контейнеры с очищенной картошкой из пристройки в дальнем конце двора. Гостевой дом отсюда выглядел довольно солидно со своими узкими симметричными окнами и мощными стенами из серого кирпича, как в средневековой крепости. За ним над городом возвышался шпиль церкви Св. Варфоломея. Она чувствовала себя соглядатаем, вуайеристом, наблюдающим за окружающими из укрытия. Хотя прятались они у всех на виду.
– Почему ты соврал мне, Малкольм? – Они уже выплыли из бухты, и по воде шла небольшая зыбь. Она всегда была отличным моряком, так что это ее не беспокоило. – Ты сказал, что в последнее время не контактировал с Маргарет.
– Так и есть! – огрызнулся он, но выглядел в точности как один из тех упертых и шумных молодых хулиганов, которых она крутила, когда еще была патрульной.
– Да ладно тебе, Малкольм! Тебя видели, когда ты подвозил ее в «Хейвен» в день убийства.
Он ответил не сразу, так что какое-то время были слышны только крики чаек и кряхтение мотора.
– Слушай, дружище, поговори со мной. Сейчас обстановка неформальнее некуда – мы в чертовой лодке посреди Северного моря. – «Плюс, я выгляжу как человечек Мишлена в этом оранжевом дутом жилете».
– Мы были друзьями, – сказал он. – Здесь, наверное, я был ее единственным настоящим другом.
– А любовниками?
Он печально покачала головой.
– Очень давно. Не сейчас. Да и тогда нечасто. – Он замолк. Они преодолели уже половину водного пути между островом и Мардлом. – А когда я был еще женат, мы и по-дружески редко встречались. Она знала, что я к ней испытывал, и не хотела мешать. Говорила, что это будет нечестно по отношению к Деборе. Она была очень добра ко мне, когда я разводился, но четко дала понять, что мы уже никогда не сможем быть вместе.
– А ты этого хотел? – Они настолько приблизились к острову, что Вера уже различала детали. Дом смотрителя и помет на скалах, где гнездились морские птицы. Она пыталась восстановить подробности той поездки с Гектором, когда они приплыли сюда красть яйца, но ничего не вспоминалось, кроме неотвязных дурных предчувствий и жуткой уверенности, что их поймают. – Ты по-прежнему хотел чего-то большего, чем дружба?
– Я обожал ее с первого дня нашей встречи, – сказал Керр. – Мне вообще не стоило жениться. Когда я лежал в постели со своей женой, я мечтал о Маргарет.
Вера попробовала представить, каково это, и подумала, что, наверное, проще обожать героиню фантазий, чем реальную женщину.
– Но вы снова начали проводить время вместе?
– Она только узнала, что больна, – признался Керр. – Она хотела кому-то рассказать. Но не Кейт и детям. Думала, они очень расстроятся.
– Она сказала тебе тем утром, когда ты