Джеймс Мэйо - Персидская гробница
- Мне уже лучше. Где мы?
Стараясь не делать резких движений, он осторожно огляделся. Комната без окон, умывальник, диван и единственный стул. Он сидел на полу рядом с диваном.
- Мы где-то в доме, куда нас и вели. Нас протащили в ту самую дверь, возле которой ты затеял драку, - улыбнулась Дебби. - Зрелище было потрясающее. Парню с револьвером здорово досталось.
- Но кто метнул бола?
- Какой-то коричневый, как орех, коротышка. Я видела, как он его распутывал.
- Явно индеец. Черт, нам ведь почти удалось!
- Не уверена. Повсюду высоченная ограда и, похоже, собаки... Иди-ка сюда, - Дебби чмокнула его в щеку.
Худ попытался встать - и тут же опустился на диван.
Только минут через пять с помощью Дебби ему удалось добраться до умывальника и подставить голову под холодную воду. Потом он лег лицом вниз на диван, а она стала массировать затылок, шею и плечи. Худ просто лежал, наслаждаясь её мастерством, пока ловкие пальцы снимали напряжение и боль. Когда массаж закончился, он с благодарностью заметил:
- Профессионально работаешь.
- Тебе легче?
- Просто замечательно. Сколько же у тебя всего талантов?
Одеться удалось без неприятностей - мышцы слушались, тяжесть в голове прошла.
- Во время твоего прошлого приезда картины тут были?
- Некоторые. Но тогда я в этом здании не была... и вообще, мне было не до того.
Одеваясь, Худ напряженно размышлял. Они узнали слишком много, и Дельгадо живыми их не выпустит. Местные умельцы легко организуют любой "несчастный случай". Или они просто бесследно исчезнут, а местная полиция пальцем не пошевелит, чтобы отыскать следы.
Запертая дверь казалась не слишком массивной, но была сделала из крепкого дерева. Стены - глухие и голые, бетонный пол тоже не оставлял зацепки для фантазии. Диван сюда засунули по случаю - ну кто станет спать в помещении без вентиляции? Похлопав по карманам, Худ убедился, что они совершенно пусты.
Из-за двери доносились приглушенные голоса. Нужно было поторапливаться.
- Дебби, пожертвуй мне бюстгальтер!
Девушка встревоженно взглянула на него.
- Зачем?
Худ ласково её поцеловал.
- Не бойся, милая, я не сошел с ума. Бюстгальтер нужен мне для дела. Получится - не знаю, но попробовать стоит.
Дебби продолжала непонимающе смотреть на него, и Худ нетерпеливо ухватил застежку через платье.
- Сломаешь! - сразу встрепенулась она, спустила лиф и расстегнула бюстгальтер. Худ ухмыльнулся.
- Так гораздо лучше.
- Что ты придумал?
Худ сосредоточенно щупал тонкое кружево, потом безжалостно рванул его.
- Вот то, что нужно, - он показал Дебби изогнутую проволочную дужку. Прекрасная отмычка!
Она следила, как он изгибает проволочку, используя спинку стула. Но прислушавшись у двери, он озадаченно покачал головой.
- Там что-то происходит. Толком не разберу, но что-то необычное. Как только выберемся, двигайся прямо к машине. Понятно?
- Да. Чарльз, я...
- Что?
- Я тебя люблю.
Он сжал её в объятиях.
- Ну, пожелай нам удачи. Она сейчас обоим очень пригодится.
Пока Худ ковырялся в замке, ему дважды пришлось менять форму отмычки. Но вот раздался долгожданный щелчок. Он осторожно нажал на ручку и заглянул в открывшуюся щель. Никого видно не было, но совсем близко спорили возбужденные голоса.
Еще немного приоткрыв дверь, он выдохнул:
- Бенджон!
В зале с картинами Бенджон о чем-то ожесточенно препирался с Дельгадо. Напротив просматривалась ещё одна дверь, снабженная двумя сложными замками.
Бенджон уже не говорил, а рычал.
- Хватит запугивать, Дельгадо! Слабо тебе меня заставить!
- С меня тоже хватит! - прокричал тот в ответ.
Худ поманил Дебби и на цыпочках проскользнул в дверь, шепнув:
- Держись у стены...
В зале что-то с грохотом рухнуло, Дебби отпрянула обратно в комнату, потом осторожно двинулась вдоль стены. За окнами смеркалось, и Худ удивленно осознал, что день кончается. В полутемном зале метались тени. Бенджон ревел:
- Я знаю, вы с Маликом заправляете контрабандой наркотиков! А ты к тому же - крупнейший скупщик краденых картин, вот!
- Да ты с ума сошел!
- Попробуй, повтори это ещё раз! Господом клянусь, Дельгадо, у меня есть, что сказать, и ты будешь меня слушать, нравится тебе это или нет!
- Я выслушал достаточно, теперь послушай ты! Я заплатил Хелпману вперед, поэтому все, что там найдено - мое!
- Врешь, сукин сын! Ты даже не знаешь, где он копал! И понятия не имел даже о тех двух мечах!
- Последний раз тебя предупреждаю...
- Там все мое, Дельгадо! Я собираюсь вывезти все вещи, до последних черепков, и не пытайся помешать мне!
- Только тронь - я тебя уничтожу! Понял, Бенджон? Я тебя раздавлю!
- Ну ладно, у меня есть кое-что в запасе. Если Малик это узнает, тебе конец!
И воцарилась тишина. Худ с Дебби вжались в стену. Потом заговорил Бенджон.
- Слушай, Дельгадо, убери свою игрушку... Я из тебя душу выну, прежде чем...
- Марш к стене!
- Ты меня слышал? Я тебе...
- Ты убил Хелпмана, и у меня есть доказательства. Их примет любой суд. И убил ты не только его, но и Худа с его девкой!
- Что-что?
Голос Дельгадо срывался и дрожал от возбуждения.
- Убил и Худа, и его подружку! У меня хватит доказательств, чтобы посадить тебя на электрический стула! Марш к стене!
Худ ещё успел шепнуть:
- Держись поближе ко мне - у него револьвер.
И тут громыхнул выстрел, взревел Бенджон и лязгнул металл: похоже, Дельгадо выронил оружие. Худ осторожно заглянул в зал. Теперь оттуда долетали звуки схватки и проклятия. По потолку и стенам бешено метались тени. Тела катались по полу, метались, снова падали, и вдруг Дельгадо прохрипел:
- Нет... нет!..
Захрустели кости...
Дебби впилась ногтями в плечо Худа, но тот даже не заметил. В мертвой тишине раздавался только хрип. Потом затих и он.
Гигантская тень метнулась по потолку прямо к ним. Затопали неверные шаги.
- Господи! - задохнулась Дебби.
Бенджон шел, тупо озираясь. В полумраке зала, сверкающий от пота, он казался чудовищной глыбой. Тяжелые плечи и голова клонились вперед, словно под тяжестью невидимого груза, глаз видно не было. Худ приготовился к отпору, но Бенджон внезапно качнулся в сторону и пропал. Раздались странные звуки.
- Нужно отсюда убираться, - шепнул Худ и они прислушались, затаив дыхание.
- Ничего не слышно. Наверное, ушел.
Худ потихоньку подобрался к двери. В зале стояла тишина. Белели спинки кресел, просматривался стол с опрокинутой лампой, темный угол за диваном. Бенджон мог оказаться где угодно: за мебелью, в углу. Велев Дебби оставаться на месте, Худ осторожно шагнул вперед,
Дверь в противоположной стене стояла настежь, за ней во тьме терялся коридор. Ни звука. Где же слуги? или Дельгадо отослал их, чтобы не подслушивали? Он был чересчур уверен в себе, в том, что сумеет запугать Бенджона...
В глубине зала Худ нашел Дельгадо.
Труп лежал в темной луже, половина черепа была вдавлена внутрь. Окровавленная тяжелая лампа валялась рядом. Вокруг - полный разгром: мебель перевернута, вазы разбиты, безделушки разбросаны.
Где-то вдали послышались тяжелые шаги.
Худ проскочил темный коридор и выглянул за дверь. Там оказался выход. Он поманил Дебби, застывшую в дверях.
- Скорее! Надо торопиться, пока он чем-то занят. Иди прямо к машине и сиди тихо. Я догоню.
- Пойдем вместе!
- Без ключей мотор не завести. Я быстро. Иди!
Убедившись, что снаружи никого, Худ выпроводил Дебби и вернулся к телу.
Брюки Дельгадо были захватаны окровавленными пальцами, карманы вывернуты. Их содержимое валялось на полу. И никаких ключей.
Худ огляделся. Ни письменного стола, ни секретера.
Казалось, в доме все затихло. Худ постарался вспомнить ссору Бенджона с Дельгадо. Что значили слова о раскопках? Возможно, Бенджон убил Хелпмана, чтобы завладеть его находками. Но что тогда искал он на вилле Дельгадо? Вместо того, чтобы скрыться с места преступления, он занимался тщательными поисками. Что он искал? Улики! Те самые, которыми грозил Дельгадо: улики на убийцу Хелпмана!
Оставалась ещё одна дверь. За ней новый коридор, тоже темный.
За ним оказался кабинет. На солидном письменном столе горела лампа. Бенджон успел неплохо поработать: стулья валялись вверх ногами, ящики стола вывалены на пол.
Что-то поблескивало под одним из стульев. Худ наклонился. Две слипшиеся вместе фотографии, какая-то гробница с саркофагом на переднем плане. Раскопки?
Худ присвистнул.
Наспех проверив ящики и не найдя ключей он повернулся, собираясь уходить, и смахнул на пол пресс-папье. Под тяжкой мраморной игрушкой была упрятана заляпанная кровью карта. Внимание Худа сразу привлекла неровная линия вдоль дороги на Мешхед.
Снаружи долетел чуть слышный крик. Неужели Дебби? Новый крик, рев мотора - и Худ рванулся через зал к выходу. В проеме двери он столкнулся со слугой, тот, падая, вцепился ему в ноги. Еще кто-то с криком спешил на помощь.