Джадсон Филипс - Королевство смерти
Судья мрачно усмехнулся:
- Принеси мне клок волос Микки, когда вы его поймаете. Если его будут судить за убийство детей, я хочу сидеть на судейском месте. Примите мои соболезнования, мистер Траск.
Когда они снова оказались в парке Сити-Холла, там сидели на скамейках неопределенные личности, изучавшие объявления в утренних газетах или кормившие голубей крошками из мятых бумажных пакетов. Кругом был обыкновенный мир, который каждый день представал перед глазами тысяч и тысяч людей, - мир, где не существовало убийц детей, где никто не вцеплялся друг другу в глотку и где человеческие жизни не являлись простыми пешками.
Мейсон вместе с Робинсоном, взяв такси, поехали к зданию на Баттери-Плейс, в котором размещалась империя Подлодки Келлермана.
- Он - хитрый старый жулик, этот Подлодка, - сказал Робинсон. - Похоже, он решил играть до конца, чтобы раз и навсегда прекратить эти игры. Если он выиграет, то, значит, покончит с Рокки. Если проиграет, конец придет Подлодке. Он должен хладнокровно рассчитать все свои ходы.
Мейсон покачал головой:
- Половина времени у портовых преступников отдана простому и откровенному насилию. Его жертвой мы и стали - моя семья, имею я в виду. Весь ужас в том, что их человек может совершить убийство и остаться неприкосновенным. И тут же, в следующую секунду, замыслы преступников становятся так сложны, что я не могу уследить за ними. А вы видите их, но говорите о них словно зритель шахматного матча! И в следующем месяце бухгалтеры поймают кого-нибудь, кто сорвал куш на двухдолларовой лошадке, но не заплатил с выигрыша подоходный налог!
Робинсон бросил на него быстрый сочувственный взгляд:
- Если мы позволим себе каждый день сгорать на работе - а нам каждый день приходится сталкиваться с такой возможностью, мистер Траск, - то у нас не останется сил для настоящего боя, когда наступит его время.
- Для следующей бухгалтерской проверки! - с горечью сказал Мейсон.
Такси остановилась перед светофором одной из узких поперечных улочек даунтауна Нью-Йорка.
- Комиссия - всего лишь часть полицейских сил города, мистер Траск. Сомневаюсь, чтобы вам было все известно о нас.
- До вчерашнего дня я вообще ничего не слышал о комиссии!
Робинсон кивнул:
- Нам от роду всего шесть лет, мистер Траск. Организована комиссия законодательными собраниями Нью-Йорка и Нью-Джерси в пятьдесят третьем году. Да, наша задача - чистить порт. С помощью полиции, окружной прокуратуры, береговой охраны, Казначейства, руководства порта, Ассоциации капитанов Нью-Йорка, Морской комиссии. Но чистка порта не имеет ничего общего с метлой! Профсоюз контролируется такими уголовниками, как Маджента. Капитаны давно сдались на милость профсоюза. Сдалась и вся масса рядовых докеров. Мы держим порт под полицейским контролем, но, прежде чем требовать от полиции эффективной работы, мы должны обучить ее. Фонды нашей заработной платы пополняются за счет капитанов - чуть больше двух процентов от их доходов и достигают двух миллионов долларов в год. Но хотя они платят, капитаны не желают наведения порядка. Они открыто дают взятки профсоюзу, но время от времени все же стучатся к нам в заднюю дверь и просят о помощи. В сущности, борьба идет за контроль над рабочей силой. Капитаны сдались профсоюзу, среди руководства которого - сплошные гангстеры. Рядовая масса молчит в тряпочку, чтобы не потерять работу. И часть наших обязанностей заключается в том, чтобы обучить их и внушить им - мы здесь для того, чтобы защищать их права. Вы ввязались в самую гущу силовой борьбы, мистер Траск. Два колоса порта сошлись лоб в лоб. Я не могу не думать о том, во что это уже вам обошлось, мистер Траск, и у меня возникают мучительные спазмы в желудке. Но в то же время я испытываю что-то вроде радости, ибо знаю, что преступники слабеют в междоусобной борьбе и у нас появляется хороший шанс уверенно ступить ногой хоть на этот участок их владений.
Такси остановилось перед зданием на Баттери-Плейс. Робинсон направился к холлу, выходящему на улицу. Невдалеке у газетного киоска Мейсон увидел Джейка Сассуна, окруженного группой незнакомых людей. Траск не знал среди них никого, кроме одного - с красным потным лицом там стоял Макс Уолтер, приятель Мейсона.
- Репортеры, - нахмурился Робинсон. - И принес же их черт!
Увидев своего юного помощника, Сассун криво усмехнулся:
- Подлодка в самом деле не теряет времени даром. Он уже созвал этих джентльменов, представителей прессы, и дал им интервью, описав трагические душевные отклонения бедного мистера Траска. - Джейк кисло посмотрел на Мейсона. - Тут мы с ним частично совпадаем во мнениях. Понять не могу, чего вы хотели добиться, дергая Подлодку за бороду в его собственной берлоге. Но по крайней мере, о вас упомянут в заголовках! Хотите сделать личное заявление этим энергичным собирателям новостей?
- Без комментариев, - сказал Мейсон.
- О, у нас нет никаких секретов от этих достойных слуг общества, - с той же саркастической интонацией произнес Сассун. - Вы слышали или нет, как Микки Фланнери беседовал с вице-президентом "ККК" по вопросам судоподъема?
- Слышал, - почти не разжимая губ, бросил Мейсон.
- Обсуждал они или нет искусство подавать крученые мячи Уитти Форда?
- Обсуждали!
- Как они его оценивали? - засмеялся кто-то.
Мейсон обвел взглядом группу репортеров.
- Послушайте, вы, сукины дети, - очень тихо сказал он. - Вчера днем Микки Фланнери убил двух детишек, семи и восьми лет. Вам угодно шутить по этому поводу?
- Простите, если что не так, - сказал кто-то. - Но почему вы уверены, что слышали именно Микки Фланнери? Насколько я понимаю, вы только один раз разговаривали с ним.
- Мог ли я его забыть?
- А как насчет ордера? - услышал Мейсон вопрос, обращенный к Робинсону.
- К чему такие формальности? - ответил Сассун. - Почетный караул, как видите, отсутствует. Просто Дану и его ребятам мистер Келлерман устраивает экскурсию в своем офисе. Если бы он решил, что мы серьезно воспринимаем подозрения мистера Траска, то сразу позволил бы детективу Уарду осмотреть все помещение.
Кто-то дернул Мейсона за рукав. Повернувшись, он увидел Макса Уолтера, налитые кровью глаза которого были полны неописуемого страха.
- Я должен поговорить с тобой с глазу на глаз, Мейсон. И побыстрее.
Траск уставился на него:
- Ты уже с самого утра надрался?
- Мейсон, тут не до шуток!
- Прости, если я доставил тебе неприятности из-за Келлермана.
Уолтер продолжал держаться за рукав Мейсона.
- Это не имеет никакого отношения к Келлерману. Твоя подруга... Из-за меня она попала в большую беду.
- Подруга?
- Мисс Бюст! Эприл Шанд.
- О чем ты говоришь? В какую беду?
Покрасневшие глаза Уолтера метнулись в сторону репортеров, окружавших Сассуна.
- Ее захватил Маджента!
4
Выкинув правую руку, Мейсон схватил Уолтера за грудки и подтянул к себе. На нем был пропотевший холщовый пиджачок.
- Маджента!
- Закрой рот, Мейсон! - Уолтер бросил взгляд в сторону Сассуна. - Я должен был тебе сказать об этом до того, как ты снова умчишься. За углом есть закусочная. Мы там можем выпить по чашке кофе.
- По чашке кофе! - затряс Мейсон толстячка. - В чем дело, Макс?
- Можешь ли ты пройти со мной, чтобы я смог тебе все рассказать - без передачи Сассуну? Если ты ему обрисуешь ситуацию, то погубишь мисс Шанд!
Мейсон отшвырнул его:
- Говори - здесь и сейчас!
- Нет, Мейсон. Нет!
Он явно не играл. Уолтер выпил, но не напился. Его мутило от страха.
Обернувшись, Мейсон посмотрел на газетный киоск. Сассун и Робинсон на пару отражали натиск репортеров. Мейсон схватил Уолтера за руку и быстро завернул за угол.
В мрачной закусочной по соседству никого не оказалось, кроме бармена он лишь готовился к наплыву посетителей, который должен был состояться через час. Мейсон устроился за пластиковым столом в дальнем конце заведения. Уолтер, проходя мимо бармена, пробормотал: "Два кофе" - и присоединился к Траску.
Мейсон сидел, привалясь спиной к стене и глядя на улицу сквозь засиженное мухами стекло. Едва только Уолтер пристроился рядом, как бармен объявил: "Два готово", и Уолтеру пришлось возвращаться за кофе. Когда он вернулся к столику, половина кофе уже выплеснулась на блюдца.
- Ну! - сказал Мейсон. - Ну же, Макс!
Уолтер, скрючившись, навалился на сложенные руки, словно его мучили желудочные колики. На раскрасневшемся лице выступили капли пота.
- Сегодня утром, примерно в половине десятого, у меня раздался телефонный звонок.
Мейсон хлопнул по столу ладонью.
- Рассказывай об Эприл! - потребовал он.
- Прошу тебя, Мейсон. Дай мне рассказать все по порядку - я буду быстро. Понимаешь, я снял трубку. Это был Маджента. Он...
- Ты его знаешь?
- Конечно знаю. Все портовые репортеры знают его. Помнишь, я говорил, что, если захочешь, могу устроить тебе встречу с ним. Он поддерживает хорошие отношения с прессой. Ему это важно.