Рекс Стаут - Рука в перчатке
Дол встала и подняла свой чемоданчик из свиной кожи, поставила его на стул, открыла. Потом подняла юбку, вытащила перчатки и поправила резинку на чулках. Затем выпрямилась, держа перчатки в руке.
- Вот они. Они бы вас не довели до добра. - Она засунула перчатки в чемоданчик и захлопнула крышку. - Теперь я спущусь вниз и отдам их Шервуду.
Постараюсь, чтобы вы остались в стороне, хотя эта история - просто находка для газет. А этот буйвол, Брисенден, вволю бы потешился, вытягивая из вас самые пикантные подробности вашей безответной страсти. А может, и нет? Остаюсь при своем мнении: вы глупышка.
Она подхватила чемоданчик и собралась идти. Сопрано Джэкет сорвалось на слишком высокой ноте:
- Но они найдут... вы сказали, мои отпечатки...
- Предоставьте это мне. Если смогу, я помогу вам. Если же не получится и они все-таки выйдут на вас, что же, затяните пояс потуже и готовьтесь стоять насмерть. Праматерь наша Ева, каких только глупостей не делают женщины? - Дол отворила дверь, неслышно вышла и закрыла ее за собой.
Внизу в холле ее чуть было не постигло еще одно - третье по счету неблагоприятное обстоятельство, но она миновала его, даже не запнувшись. Этим обстоятельством оказался сержант Квил, который как раз в от момент, когда она появилась, беседовал со своим коллегой и при виде Дол с чемоданчиком решил, что вправе уделить ей немного времени и совместить полезное с приятным.
- О, мисс Боннер! - Сержант преградил ей дорогу. - Я вижу, вы последовали моему совету. Только я имел в виду не сам чемодан, а пистолет. Я как раз рассказываю Миллеру о вашем комплекте - он стоит того, чтобы на него посмотреть. Дайте я покажу ему. - Он протянул руку. - Вы ведь не возражаете?
На мгновение сердце у Дол замерло. Ее богатое воображение нарисовало ей картину того, что последует, если она откажется: патрульный окажется упрямым и просто отнимет чемодан, чтобы показать коллеге... Она очаровательно улыбнулась в ответ:
- Конечно нет, сержант, но через несколько минут, когда я выйду... Мистер Шервуд послал за мной...
Она быстро протиснулась мимо него, подошла к двери в игральную комнату, открыла ее и вошла, когда же собралась закрыть за собой дверь, то натолкнулась на неожиданное препятствие: сержант последовал за ней, и Дол пришлось предоставить эту честь ему.
Патрульный, находящийся в комнате, бросился ей наперерез, но Дол удалось уклониться от встречи с ним и прорваться к столу. Брисенден, который стоял и смотрел в окно, повернулся при ее вторжении. Шервуд и его помощник-очкарик занимали те же места, что и прежде, крупный мужчина в одной рубашке без пиджака сидел за дальним концом стола; на стуле, который утром занимала Дол, примостилась Сильвия Рэфрей.
Дол не удостоила ответом Шервуда, возмутившегося ее бесцеремонным вторжением. Она поставила чемоданчик на стол, открыла и небрежным жестом достала перчатки. Швырнула их на стол:
- Вот они. Я нашла.
- Это... ну, клянусь Богом!
Брисенден бросился к ней, чуть не опрокинув стул.
Мужчина в рубашке встал и наклонился вперед, чтобы взглянуть. Но им не удалось полностью сосредоточиться на находке из-за Сильвии. Та тоже встала, чтобы лучше видеть, и непроизвольно вскрикнула. Все заметили, с каким изумлением Сильвия уставилась на перчатки. Рука Шервуда, протянутая к находке, так и застыла в воздухе.
- Что такое, мисс Рэфрей? Вы узнаете их? - тут же вырвалось у него.
Сильвия рухнула на стул и с ужасом смотрела на Дол. Та, сразу же оказавшись рядом, положила ей руку на плечо:
- Сейчас, Сильвия. Сильвия, дорогая! Все...
- Сядьте на место, мисс Боннер. - Шервуд был краток. - Если мисс Рэфрей признает...
Дол набросилась на него:
- Ну и что будет? А без нее вы не сможете определить, чьи они, при стольких-то помощниках?..
У нее шок, дайте ей шанс прийти в себя. Если она знает, чьи это перчатки, она вам скажет.
- А вы знаете?
- Нет. - Дол легонько похлопала Сильвию по плечу. - Никогда их раньше не видела. Знаю только то, что следы на перчатках должны вас заинтересовать.
Шервуд держал перчатки в руке, остальные столпились вокруг него. Сержант Квил, поджав губы, заглядывал прокурору через плечо, утвердительно кивая, лицо Брисендена исказилось от ярости. Помощник прокурора смотрел, сверкая очками, с любопытством, но недоверчиво. Мужчина в рубашке взял одну перчатку и подошел к окну.
Сержант пробормотал:
- Это они. Отметины на них такие же, как на тех, которые использовали для следственного эксперимента. Те же борозды.
- Где вы их взяли? - прорычал Брисенден.
Минутку, полковник. Шервуд перегнулся через стол и положил перчатку перед Сильвией. - Взгляните, пожалуйста, мисс Рэфрей. Мисс Боннер говорит, что никогда их не видела. А вы?
Сильвия даже не дотронулась до перчатки. Ее взяла Дол.
- Ну, Сильвия, соберись с духом. Не спеши с выводами. Это всего лишь голый факт. Ты не знаешь, к каким другим фактам он приведет. И я тоже не знаю.
Ими воспользовались при убийстве Сторса.
Сильвия взяла перчатку и стала рассматривать. Но когда услышала, что сказала Дол, то выронила перчатку, и та упала на пол. Квил нагнулся, чтобы ее поднять. Сильвия взглянула на Дол:
- Я знаю, что это всего лишь факт. Но, Дол... эту пару перчаток я сама купила вчера в Нью-Йорке.
Сама купила.
- Великий Боже! Неудивительно, что у тебя шок.
Что ты сделала с ними потом?
- Я отдала их Мартину, - Сильвия сглотнула, - я спорила с ним и проиграла. Ты помнишь, вчера я вышла из офиса с Мартином и Леном? По пути на ленч мы остановились у Гордона, и я купила ему эти перчатки. Подбородок у Сильвии задрожал, пальцы непроизвольно вцепились в юбку Дол. Где... где ты нашла...
- Сильвия. - Гортанный оклик Дол звучал как призыв к мужеству, к стойкости. Однажды, только однажды, позволив себе расплакаться в присутствии мужчины, Дол не могла позволить, чтобы другая женщина повторила ее ошибку. Тем более, если этой женщиной была Сильвия. Дол повернулась к этим чудовищам. - Мисс Рэфрей купила перчатки вчера днем в Нью-Йорке, между двенадцатью и часом дня.
У Гордона, на Сорок восьмой улице. Она отдала их мистеру Мартину Фольцу в качестве платежа за проигранное пари. Больше она ничего не знает, оставьте ее в покое. Что касается меня...
Брисенден взорвался:
- Мы оставим ее в покое, когда с ней закончим.
Вы, кажется, думаете...
- Не кажется, а я действительно думаю, в отличие от прочих, процедила Дол. - Знаю, нельзя расследовать убийство, не задев чьи-то чувства, но какой смысл мучить эту девушку. А при сложившихся обстоятельствах было бы неплохо для вас воздать мне должное, а не плевать в душу. Черт подери, разве я не отличилась, найдя для вас перчатки, и, возможно, вам все же захочется услышать об этом от меня, или вы предпочитаете узнать о случившемся из завтрашних газет?
Человек в рубашке громко рассмеялся и сказал:
Ваше имя Боннер? А я Мэгвайр. Рад познакомиться. Я начальник полиции Бриджпорта. Мои ребята работали здесь, и мне чертовски хорошо известно, что найти перчатки оказалось им не по зубам. Он опять рассмеялся переливчатым смехом.
Шервуд смотрел на него без всякого удовольствия.
Он повернулся к сержанту:
- Приведите Фольца... или нет, подождите минутку. - Он занялся Дол. Поведайте нам про свою сыскную работу. Где вы нашли перчатки?
Дол придвинула стул поближе к Сильвии и села, решив обращаться только к Шервуду.
- Рассказ будет недолгим. Искала-то я не перчатки, но, конечно, помнила о них. Случилось так, что попала в огород, оказалась у компостной кучи и тут заметила мякоть арбуза. Она была незрелой, а корок нигде не было видно. Я подумала: возможно, кто-то вырезал часть арбуза, выковырял мякоть, на ее место втиснул перчатки и закрыл арбузной коркой. Конечно, шанс один на миллион, но, как бы то ни было, я отправилась взглянуть на грядку с арбузами. Нашла один, надрезанный, вытащила кусок корки и обнаружила внутри арбуза перчатки. Эти самые!
Мэгвайр из Бриджпорта наклонился к Шервуду:
- Пошлите за арбузом... Вы его оставили на месте, мисс Боннер?..
Дол качнула головой. Пока она говорила, ее первоначальные планы изменились.
- Я тоже подумала про отпечатки пальцев. Мне удалось получить их у всех находящихся в доме, и после этого я отнесла арбуз на компостную кучу и обработала его порошком. На нем не оказалось отпечатков, кроме моих. Я вытерла арбуз и отнесла назад, на грядку...
- Уничтожили улики? - взвыл Брисенден.
- Пожалуйста, полковник, - отмахнулся от него Шервуд. Он посмотрел на Дол. - Вы понимаете, мисс Боннер, мы благодарны вам за найденные перчатки.
Это целиком ваша заслуга, достойная самой высокой оценки. Но искать отпечатки - это работа экспертов.
Опрометчиво с вашей стороны было так поступить с этим арбузом. Это же важная улика!
- Я нашла перчатки.
- Я знаю, что нашли. Но вы говорите, что у всех взяли отпечатки? Это уйма времени. Должно быть, вы нашли перчатки более часа назад. Сколько драгоценного времени потеряно...