Рекс Стаут - Погоня за матерью
- Я тебя об этом и не просил. - Вулф снова пытливо воззрился на миссис Вэлдон. - Не думаю, что младенец был совсем голенький. Верно?
- О да. Он был одет - даже слишком. Свитер, вельветовые шапочка и комбинезончик, маечка, прорезиненные трусики и подгузник. Да, ну и пинетки, конечно. Словом, на нем было сто одежек.
- Английские булавки были?
- Конечно - в подгузнике.
- А подгузник был... свежий?
- Нет. Он весь перепачкался. Должно быть, его давно уже не меняли. Я его сменила перед приходом врача, но для этой цели мне пришлось воспользоваться наволочкой.
Я посчитал своим долгом вмешаться.
- А вот теперь, коль скоро вы интересовались моим мнением, я готов предложить пари. Ставлю двадцать против одного, что одевала младенца не та женщина, которая приколола бумажку к одеялу.
Вулф оставил мое заявление без комментариев. Лишь повернул голову, чтобы посмотреть на стенные часы. До обеда оставался ещё час. Вулф шумно втянул носом столько воздуха, сколько помещалось в его носовых пазухах (а это предостаточно, поверьте мне!), затем выпустил его через рот и снова обратился к миссис Вэлдон:
- Нам понадобятся от вас дополнительные сведения, и довольно много. Мистер Гудвин справится с этой задачей столь же успешно, как и я. Моя же роль состоит в том, чтобы установить личность матери этого ребенка, предъявить эту женщину вам и определить вероятность того, что отцом ребенка действительно был ваш супруг. Причем успеха я не гарантирую. Вас это устраивает?
- М-мм... да. Если только вы... - Она замялась. - Нет, мой ответ - да.
- Очень хорошо. Тогда перейдем к формальностям. От вас требуется внести задаток.
- Ну конечно. - Она протянула руку к сумочке. - Сколько?
- Не имеет значения. - Вулф отодвинул кресло и встал. - Один доллар, сто или тысячу. Мистер Гудвин расспросит вас о том, что нам необходимо знать. А теперь, разрешите откланяться.
Он прогромыхал к двери и, выйдя в прихожую, повернул налево, к кухне. На обед ожидалась алозовая икра в горшочке, одно из блюд, по поводу приготовления которого у Вулфа с Фрицем были стародавние расхождения. Оба соглашались включать в рецепт лярд, анчоусовое масло, кервель, лук-шалот, петрушку, лавровый лист, перец, майоран и сливки, а вот репчатый лук вызывал острые разногласия. Фриц был целиком за, а Вулф столь же категорически против. Учитывая, что очередной ученый спор вполне мог перерасти в громкий скандал, я встал и предусмотрительно закрыл дверь, которая никакого шума извне не пропускала. Когда же я возвращался на свое место, миссис Вэлдон остановила меня и вручила мне чек на одну тысячу долларов и ноль центов.
Глава 2
В тот же день, без четверти пять, я расспрашивал свидетелей в кухне дома Люси Вэлдон на Западной Одиннадцатой улице. Сам я, держа в руке стакан молока, стоял, прислонясь спиной к холодильнику. Миссис Вера Дауд, стряпуха, которая, судя по габаритам, не только пробовала собственноручно приготовленные блюда, но и сверх всякой меры их уплетала, восседала на стуле. Это она, по моей просьбе, снабдила меня молоком. Мисс Мария Фольц, облаченная в униформу горничная, которая лет десять назад наверняка притягивала к себе взгляды сильной половины человечества, но и сейчас была весьма недурна собой, стояла возле раковины лицом ко мне.
- Мне необходима ваша помощь, - провозгласил я, отхлебывая молока.
Поверьте, я вовсе не преднамеренно умалчиваю о предобеденной беседе с миссис Вэлдон; просто нет смысла утомлять вас всеми сведениями, которые я заношу в свои блокноты. Тем не менее некоторыми подробностями (с её слов) готов поделиться.
Итак, врагов или даже недоброжелателей у неё не было, по крайней мере таких, кто мог бы подбросить ей ненужного ребенка. В семье она тоже ни с кем не ссорилась. Отец с матерью в настоящее время пребывали на Гавайях - в одном из промежуточных пунктов кругосветного путешествия; брат, у которого была собственная семья, жил в Бостоне, а замужняя сестра - в Вашингтоне. Ближайшая подруга, Лина Гатри, одна из трех персон, помимо доктора и адвоката, которым миссис Вэлдон показывала пришпиленную к одеяльцу записку, считала, что ребенок похож на Дика, тогда как сама Люси от мнения на сей счет воздерживалась. Нарекать мальчика до тех пор, пока она не решила оставить его себе, Люси тоже не хотела. Высказалась, правда, что готова назвать его Моисеем, поскольку отца этого библейского персонажа тоже никто не знал, но при этом усмехнулась. Ну и так далее. Еще я выудил из неё пару десятков нужных фамилий - остальных пяти людей, гостивших в тот уик-энд в Вестпорте у Хафта; кроме того - четырех женщин, с которыми Дик предположительно водил дружбу в апреле прошлого года, а также фамилии людей, большей частью - мужчин, которые могли знать о привязанностях и увлечениях Дика больше, чем его вдова. Наиболее обещающими из них мне показались: Лео Бингэм, телевизионный продюсер; Уиллис Кинг, литературный агент; и Джулиан Хафт, издатель, глава издательского дома "Парфенон Пресс". Что ж, думаю, с вас этого достаточно.
Между прочим, кухню я выбрал местом встречи с миссис Дауд и мисс Фольц по той причине, что с людьми проще всего беседовать в привычной для них обстановке. Когда я заявил дамам, что нуждаюсь в их помощи, миссис Дауд подозрительно прищурилась, а мисс Фольц смерила меня недоверчивым взглядом.
- Я насчет ребенка, - провозгласил я, отхлебывая ещё молока. - Миссис Вэлдон пригласила меня наверх, чтобы я на него полюбовался. Так вот, на мой взгляд, он слишком раскормлен, грязноват, да и нос картошкой. Впрочем, вы, женщины, наверно, видите его по-своему.
Мисс Фольц скрестила руки на груди. Миссис Дауд пылко возразила:
- Да что вы - ребенок как ребенок!
- Что ж, вам виднее. Судя по всему, тот, кто подбросил мальчонку в вестибюль, рассчитывал, что миссис Вэлдон захочет оставить его у себя. Не представляю, каковы её намерения на сей счет, однако ей любопытно знать - и это вполне естественно, - откуда взялся мальчик. Чтобы выяснить это, она обратилась за помощью к частному сыщику. Его зовут Ниро Вулф. Возможно, вы о нем слыхали.
- Его по телику показывают? - осведомилась мисс Фольц.
- Не говори глупости! - зашипела на неё миссис Дауд. - Он же всамделишный! - И обратилась ко мне: - Конечно, я его знаю. Как и вас, кстати. Примерно год назад я видела в газете вашу фотографию. Запамятовала только, как вас зовут... Ах нет, вспомнила! Арчи! Арчи Гудвин. Как же я сразу не догадалась, когда миссис Вэлдон сказала, что с нами хочет поговорить мистер Гудвин? Память у меня на имена прекрасная. Как, впрочем, и на лица.
- Замечательно, - похвалил я, отпивая ещё молока. - Именно поэтому я к вам и обратился. Сами судите: о чем в первую очередь думает сыщик, берясь за такое дело? Он рассуждает примерно так: неспроста ребенка подкинули именно в этом дом, должна быть тому какая-то причина. А какая? Возможно, скажем, кто-либо, проживающий под крышей этого особняка, посчитал, что неплохо бы поселить сюда и этого малыша. Мистер Вулф осведомился у миссис Вэлдон, кто ещё живет здесь с ней, и она ответила - миссис Вера Дауд и мисс Мария Фольц. Тогда он спросил, могла ли одна из этих женщин произвести на свет младенца месяца четыре назад, на что она ответила...
Меня прервал нестройный хор возмущенных возгласов. Я приподнял руку успокаивающим жестом - ладонью наружу - и сказал, стараясь не повышать голоса:
- Вот видите, теперь вы и сами понимаете, почему я обратился к вам за помощью. Стоило мне только привести один-единственный пример вопросов, которые задает любой частный сыщик, и вы обе как с цепи сорвались. Разумеется, миссис Вэлдон заверила моего босса, что ни одна из вас детей четыре месяца назад не рожала, но тогда возникает следующий вопрос. Нет ли у одной из вас родственницы, скажем, сестры, которая, по каким-либо причинам, была вынуждена отказаться от собственного ребенка? Понимаю, вопрос не простой. Тут мне придется изрядно покопаться. Перебрать всех ваших родственников и друзей, с каждым из них пообщаться, потратить уйму времени и денег. Но в конечном итоге я до истины доберусь, смею вас в этом уверить.
- Я могу вам ответить прямо сейчас, не сходя с места, - вызвалась миссис Дауд.
Я кивнул.
- Не сомневаюсь, и очень вам за это признателен. Мне бы не хотелось, чтобы вы затаили обиду на миссис Вэлдон за просьбу встретиться и переговорить со мной. Если уж прибегаешь к услугам частного сыщика, то нужно создавать ему условия для работы, предоставив полную свободу действий, а не вставлять палки в колеса. Поэтому ей нужно было либо предоставить мне полную свободу действий, либо отказаться от услуг Ниро Вулфа. Если одной из вас известно, откуда взялся мальчик, но вам хотелось бы, чтобы он рос в нормальных условиях, вы так и скажите. Пусть миссис Вэлдон себе его и не оставит, но безусловно подыщет для него хорошую семью и проследит, чтобы историю происхождения мальчика хранили в тайне. В противном случае, мне придется проводить полномасштабное расследование с опросом всех ваших знакомых и родственников...