Агата Кристи - Похищение королевского рубина
— Скажите, пожалуйста, — попросил Пуаро, — что именно вас беспокоит?
— Наш сын был убит на войне, — сказала миссис Лейси, — а моя невестка умерла при рождении Сары. Поэтому внучка всегда была с нами, мы её вырастили. Может быть, мы воспитывали её недостаточно разумно, не знаю. Но мы всегда считали, что нам нужно как можно меньше ограничивать её свободу.
— По моему мнению, это разумно, — сказал Пуаро. — Нельзя противиться духу времени.
— И я всегда так думала. А ведь с девушками очень сложно в наши дни.
Пуаро посмотрел на неё вопросительно.
— Как бы это получше сказать? — продолжала миссис Лейси. — Ну вот: Сара связалась с компанией завсегдатаев баров и кафе. Она не хочет посещать балы и выезжать в свет, как это принято. Вместо этого она снимает две довольно противные комнаты в Челси, у реки, носит эту смешную одежду, которая им всем нравится, и чёрные или светло-зелёные толстые чулки, должно быть, страшно колючие. К тому же она обходится без мытья головы и без причёски.
— Са, c'est tout fait naturel[2], — сказал Пуаро. — Это сейчас очень модно. Со временем они от этого отвыкают.
— Я знаю. Это меня не очень беспокоит. Но она, видите ли, встречается с этим Десмондом Ли-Уортли, а у него действительно весьма неблаговидная репутация. Говорят, он пользуется огромным успехом у женщин и живёт в основном за счёт состоятельных девушек. Ему почти удалось жениться на мисс Хоуп, но её родители обратились в суд и учредили над ней опеку или что-то в этом роде. И конечно, Гораций хочет поступить так же. Он говорит, что это необходимо, чтобы её защитить. Но я считаю, что это неразумно. Они тогда просто убегут в Шотландию, Ирландию, Аргентину или ещё куда-нибудь и вступят в брак, а может быть, будут жить просто так. И хотя это было бы неуважением к суду и всё такое, но разве проблема была бы разрешена? Особенно если бы ожидался ребёнок. Ведь в таких случаях приходится сдаться и дать разрешение на брак. Насколько мне известно, через год или два молодые супруги разводятся, девушка возвращается домой и, как правило, по прошествии ещё года или двух выходит замуж за милого, но беспредельно скучного молодого человека, и всё приходит в норму. Но это особенно печально, когда имеется ребёнок, потому что отец и отчим — далеко не одно и то же, даже если отчим хороший. Нет, я думаю, что в дни моей юности поступали гораздо лучше. Как правило, человек, в которого влюблялась девушка, был нежелательной партией. Я помню, как я безумно влюбилась в одного юношу. Господи, как же его звали? Как странно, я никак не могу вспомнить его имени! Фамилия его была Тиббитт. Молодой Тиббитт. Само собой разумеется, мой отец отказал ему от дома, но нас приглашали в одни и те же компании, и я с ним танцевала. Иногда мы незаметно уходили с вечеринки и усаживались где-нибудь вдвоём. Время от времени наши друзья устраивали пикники, и там мы тоже встречались. Всё это было запрещено и поэтому особенно весело и увлекательно. Но мы не переходили черты, как это делают современные девушки, и через некоторое время мистеры Тиббитты исчезали из нашей жизни. Можете себе представить, когда я его встретила четыре года спустя, я никак не могла понять, что я раньше в нём находила! Он мне показался таким неинтересным, пресным, знаете ли. И собеседник он был никудышный.
— Нам всегда кажется, что дни нашей юности самые лучшие, — заметил Пуаро назидательно.
— Знаю. Это так утомительно для окружающих, не правда ли? Я не хочу давить на Сару — она в самом деле славная девочка, но вместе с тем я не хочу, чтобы она вышла замуж за Десмонда Ли-Уортли. Она с детства дружила с Дэвидом Велвином, который тоже гостит у нас; они всегда были так привязаны друг к другу, и мы с Горацием надеялись, что они поженятся, когда вырастут. Но теперь, конечно, она находит его малоинтересным и страшно увлечена Десмондом.
— Я не совсем понимаю, мадам, — сказал Пуаро. — Он теперь тоже гостит у вас, этот Десмонд Ли-Уортли?
— Да, и это моих рук дело, — ответила миссис Лейси. — Гораций был против, как вы понимаете. Конечно, в дни его молодости отец или опекун девушки отправился бы на квартиру к молодому человеку, захватив с собой хлыст! Гораций решил было отказать Десмонду от дома и запретить Саре встречаться с ним, но я решила, что это было бы ошибкой. «Нет, — сказал я, — лучше пригласим его сюда. Пусть он приедет отпраздновать Рождество в кругу нашей семьи». Мой муж само собой разумеется, нашёл, что я сошла с ума. Но я сказала: «Во всяком случае, надо попробовать. Пусть она посмотрит на него в нашей атмосфере, в нашем доме. Будем с ним очень приветливы, очень вежливы, может быть, тогда он перестанет казаться ей таким интересным!»
— Я думаю, мадам, в этом что-то есть, как говорится, — одобрил Пуаро. — Это разумная точка зрения, гораздо разумнее того, что предлагает ваш муж.
— Будем надеяться, что это так, — сказала миссис Лейси с некоторым сомнением. — Но результаты пока ещё невелики. Хотя, с другой стороны, он здесь всего два дня. — Неожиданно на её морщинистой щеке появилась ямочка. — Признаюсь вам, мсье Пуаро, что против моей воли он мне самой начинает нравиться. Я не хочу сказать, что он мне в самом деле нравится, но у него есть обаяние, это для меня ясно. О да, я вижу, что именно Сара находит в нём. Но я достаточно стара и опытна, чтобы понимать, что он всё равно никуда не годится. Несмотря на то, что мне его общество приятно. Впрочем, — задумчиво и чуть сожалеюще добавила миссис Лейси, — у него есть некоторые действительно хорошие черты. Он попросил разрешение привезти с собой сестру, которая перенесла хирургическую операцию и только что выписалась из больницы. Было бы грустно, сказал он, оставить её там на время рождественских праздников. Если её пребывание не причинит вам слишком большого беспокойства, я бы взял её с собой. Он заявил, что сам будет относить ей еду и вообще ухаживать за ней. Ведь это хороший поступок, как вы считаете, мсье Пуаро?
— Это свидетельствует о внимательном отношении к сестре, — отметил задумчиво Пуаро, — хотя и не очень-то вяжется с вашим описанием характера молодого человека.
— Право, не знаю. Мне кажется, можно быть привязанным к своим близким и в то же время охотиться за приданым молодых девушек. Вы знаете, Сара ведь будет очень богата. Мы-то ей оставим немного, потому что большая часть нашего капитала вместе с поместьем перейдёт Колину, нашему внуку. Но её мать имела большое состояние, и Сара унаследует его целиком, когда ей исполнится двадцать один год. Ей сейчас только двадцать. Нет, я думаю, со стороны Десмонда было очень мило позаботиться о своей сестре. К тому же он не пытался представить её лучше, чем она есть. По специальности она машинистка-стенографистка и работает секретарём в Лондоне. Он сдержал слово и бегает вверх и вниз по лестнице, относя ей подносы с едой. Не всякий раз, конечно, но очень часто. Я считаю поэтому, что он не лишён положительных качеств. Тем не менее, — решительно заключила миссис Лейси, — я против того, чтобы Сара вышла за него замуж.
— Всё, что я услышал, — сказал Пуаро, — убеждает меня в том, что это действительно было бы большим несчастьем.
— Как вы думаете, сможете вы нам помочь? — спросила миссис Лейси.
— По всей вероятности, — ответил Пуаро, — но я не хотел бы обещать слишком много. Дело в том, что господа Десмонды Ли-Уортли умны, мадам. Однако не надо отчаиваться. Может быть, мне кое-что и удастся. Во всяком случае, я приложу все старания для этого, хотя бы из благодарности за ваше любезное приглашение. — Он огляделся. — А ведь в наши дни, должно быть, совсем нелегко праздновать Рождество по-настоящему?
— В самом деле нелегко, — миссис Лейси вздохнула и немного наклонилась вперёд. — Знаете, мсье Пуаро, о чём я мечтаю, чего мне действительно хотелось бы?
— Расскажите, пожалуйста, мадам.
— Мне очень, очень хотелось бы жить в маленьком современном коттедже. Ну, может быть, коттедж не совсем точное слово, а скорее, в небольшом современном доме, где нетрудно вести хозяйство. Такой дом можно было бы построить где-нибудь в нашем парке. Там была бы чудесная кухня со всеми новейшими приспособлениями и полностью отсутствовали бы длинные переходы и коридоры. Всё было бы легко и удобно.
— В высшей степени практичная мысль, мадам.
— Но для меня невыполнимая, — заметила миссис Лейси. — Мой муж просто обожает этот дом. Ему ужасно нравится здесь жить. Он легко мирится с некоторыми неудобствами и недостатком комфорта, но приходит в ужас от одной мысли о жизни в коттедже.
— Значит, вы жертвуете собой ради него?
Миссис Лейси выпрямилась.
— Для меня это не жертва, мсье Пуаро, — сказала она. — Выходя замуж за Горация, я мечтала сделать его счастливым. Он был для меня хорошим, любящим мужем все эти годы, и я хочу, чтобы он был счастлив.
— Так вы будете жить здесь и в дальнейшем? — спросил Пуаро.