Джек Хиггинс - Ночь фламинго
Миллер ни секунды не колебался и схватил того за руку со всей силой, на которую был способен. Карвер рухнул на него. Револьвер выпал из его руки и скользнул в трясину.
Миллер завопил от боли; боль от раненой руки растеклась по всему телу. Правой рукой он пытался схватить Карвера за горло. Они сцепились и покатились вниз по склону.
Когда они скатились к подножью холма, Миллер на долю секунды оказался сверху. И сумел этим воспользоваться. Замахнувшись правой, он ребром ладони рубанул Карвера по горлу. Тот издал хриплый крик и от боли стал кататься по земле, разрывая ворот.
Миллер пытался снова встать на ноги.
– Оставайтесь, где лежите, – раздался над ним голос Вернона. – Где Крэйг?
Он стоял на откосе, бледный и решительный, с «люгером» в руке, готовый выстрелить.
– Я здесь, Вернон! – крикнул Крэйг и ринулся вниз по склону, опустив голову и выдвинув вперед плечи, как регбист в момент атаки. Он схватил Вернона поперек туловища. Раздался выстрел, двое мужчин сцепились и покатились под откос.
Болотная вода сомкнулась над их головами. Когда они вынырнули, их руки уже разомкнулись. Грязное лицо когда-то элегантного Макса Вернона было искажено страхом. Крэйг набросился на него и обрушивал удар за ударом. Вернон пятился, уходя все ближе к середине топи. Внезапно он потерял равновесие и погрузился в воду. Потом вынырнул и отчаянно заорал:
– Мои ноги, ноги! Я уже не могу двигать ногами. Меня засасывает!
Крэйг шлепал по грязной воде к берегу. Каждый его шаг сопровождался хлюпающими засасывающими звуками, как будто трясина неохотно его отпускала. Добравшись до берега и став на твердую почву, он озабоченно оглянулся и усталым жестом протер глаза рукой.
Вернон погружался все глубже и все быстрее. Трясина под тухлой водой неотвратимо затягивала его в глубину.
– Помогите же! Ради Бога, помогите мне, Крэйг!
Миллер с трудом поднялся. Шатаясь, он направился к озеру, придерживая правой рукой левое предплечье. Кровь текла сквозь пальцы. Вернон погрузился в воду уже по грудь. Он утратил самообладание, истерически кричал и плакал, бестолково бил руками по воде.
Миллер шатался, но продолжал идти. Крэйг остановил его.
– А я думал, что это так просто, – с горечью сказал он.
Полковник расстегнул молнию и стащил с себя куртку. Потом вошел в воду, взял её за рукав и бросил другой конец Вернону.
– Держитесь. Только крепко.
Вернон схватился за куртку обеими руками, а Крэйг зашагал обратно к берегу. Он и сам стал погружаться, в какой-то момент даже показалось, что он уже не двигается вперед. Миллер поспешил ему на помощь, протянул здоровую руку, и Крэйг крепко за неё ухватился. Через минуту они уже вытащили Вернона из трясины.
Выбравшись из воды на четвереньках, он упал на берегу. Его тело сотрясалось от рыданий.
Миллер с Крэйгом отошли подальше и присели у подножия откоса.
– А все-таки вы были правы, – устало бросил Крэйг. – Я должен был понять, что этого не сделаю. Спасибо за помощь.
– Обслуживание клиентов входит в мои обязанности, – усмехнулся Миллер.
Крэйг повернулся к нему с грустной усмешкой, в которой соединились печаль и усталость.
– Захватывающее было приключение, вы не находите? Надо будет позже повторить что-нибудь подобное.
Оба рассмеялись.
В это время где-то вдалеке завыла сирена полицейской машины. Стая диких уток поднялась на крыло и потянулась к морю.
Примечания
1
морячок, – англ., прим. пер.