Агата Кристи - Изумруд раджи (сборник)
– И украшения, – со вздохом сказала Дороти. – Эти магазины на Бонд-стрит… Бриллианты и жемчуг, и не знаю, что еще! А на мне нитка жемчуга из «Вулворта»!
Она погрузилась в печальные мысли об этом. Эдвард снова получил возможность полностью переключить внимание на управление автомобилем. Им удалось благополучно проехать через Ричмонд. Пререкания с полицейским сильно подействовали на нервы Эдварда. Теперь он пошел по линии наименьшего сопротивления и тупо двигался за передней машиной всякий раз, когда надо было выбрать магистраль.
Таким образом, он вскоре оказался на тенистой сельской дороге, за которую многие опытные автомобилисты отдали бы душу.
– Очень мудро с моей стороны было свернуть с дороги, – сказал Эдвард, приписывая всю заслугу себе.
– Просто гениально, я бы сказала, – согласилась мисс Пратт. – И я утверждаю, что вон тот человек продает фрукты.
Совершенно верно, пристроившись на удобном углу, стоял маленький плетеный столик с корзинками фруктов под баннером с надписью «Ешьте больше фруктов».
– Сколько? – с опаской спросил Эдвард, когда лихорадочные усилия, приложенные им к ручному тормозу, дали желаемый эффект.
– Вкусная клубника, – ответил продавец фруктов.
Это был несимпатичный на вид индивид с кривой усмешкой.
– Как раз то, что нужно леди. Спелые ягоды, только что сорванные. И вишня тоже. Настоящая английская. Возьмите корзиночку вишен, леди.
– Они и вправду на вид красивые, – сказала Дороти.
– Вкусные, вот они какие, – хриплым голосом произнес мужчина. – Она принесет вам удачу, леди, эта корзиночка. – Он наконец снизошел до ответа на вопрос Эдварда. – Два шиллинга, сэр, дешевле не бывает. Вы бы тоже так сказали, если б знали, что в этой корзинке.
– Они ужасно красивые на вид, – сказала Дороти.
Эдвард вздохнул и заплатил два шиллинга. Его мысли были заняты подсчетами. Чай, бензин – эту воскресную автомобильную прогулку дешевой не назовешь. Вот что хуже всего в свиданиях с девушками! Им всегда хочется всего, что попадется на глаза.
– Спасибо, сэр, – сказал несимпатичный мужчина. – Вы получили в этой корзинке больше, чем заплатили.
Эдвард яростно нажал на педаль, и «Бейби-Остин» прыгнула на продавца вишен, как разъяренная немецкая овчарка.
– Извини, – сказал Эдвард. – Я забыл, что мотор работает.
– Тебе следует быть осторожным, дорогой, – пожурила его Дороти. – Ты мог его покалечить.
Эдвард не ответил.
Еще через полмили они приехали на идеальное место на берегу ручья. «Остин» оставили на обочине дороги, а Эдвард с Дороти сидели, нежно прижавшись друг к другу, на берегу речушки и жевали вишни. У их ног лежала не замеченная ими воскресная газета.
– Что новенького? – наконец спросил Эдвард, вытягиваясь на спине и надвинув на глаза шляпу, чтобы закрыться от солнца.
Дороти пробежала взглядом по заголовкам.
– «Несчастная жена». Необычайная история. Двадцать восемь человек утонули на прошлой неделе. Сообщают о смерти авиатора. Потрясающая кража драгоценностей. Пропало рубиновое колье стоимостью пятьдесят тысяч фунтов… Ох, Тед! Пятьдесят тысяч фунтов. Подумать только! – Она продолжала читать. – Колье состоит из двадцати одного камня в оправе из платины, его отправили заказной почтой из Парижа. Когда пакет прибыл, обнаружили, что в нем лежит несколько обычных камней, а драгоценности пропали.
– Стащили на почте, – заявил Эдвард. – Почта во Франции ужасная, как мне кажется.
– Хотела бы я увидеть такое колье, – сказала Дороти. – Оно должно все сверкать, как кровь – голубиная кровь, так называют этот цвет. Интересно, что чувствуешь, когда такая штука висит у тебя на шее…
– Ну, вряд ли ты когда-нибудь это узнаешь, девочка моя, – весело произнес Эдвард.
Дороти вскинула голову:
– Почему же не узнаю, позволь спросить? Поразительно, как высоко могут подняться некоторые девушки. Я могла бы пойти на сцену…
– Благонравные девушки никогда ничего не добиваются, – разочаровал ее Эдвард.
Дороти открыла было рот для ответа, но сдержалась, только пробормотала:
– Передай мне вишни. Я съела больше, чем ты, так что я разделю оставшиеся и… Ой, что это лежит на дне корзинки?
С этими словами она достала длинную сверкающую цепочку с кроваво-красными камнями.
Оба они уставились на нее в изумлении.
– В корзинке, ты сказала? – в конце концов спросил Эдвард.
Дороти кивнула:
– Прямо на дне, под ягодами.
Они снова уставились друг на друга.
– Как, по-твоему, оно туда попало?
– Даже не представляю. Странно, Тед, сразу же после того, как мы прочли эту заметку в газете насчет рубинов…
Эдвард рассмеялся:
– Ты же не воображаешь, что держишь в руке пятьдесят тысяч фунтов, а?
– Я только что сказала, что это странно. Рубины в оправе из платины… Платина – это такой тусклый серебристый металл, точно как этот. Посмотри, как они сверкают, и разве у них не красивый цвет? Интересно, сколько их тут? – Она сосчитала. – Невероятно, Тед, ровно двадцать один камень!
– Нет!
– Да. То же число указано в газете. Ох, Тед, ты не думаешь…
– Может быть. – Но голос его звучал неуверенно. – Есть какой-то способ определить, поцарапать ими по стеклу…
– Это про бриллианты… Но знаешь, Тед, тот человек выглядел очень странно – тот, с фруктами, – неприятный на вид человек. И он пошутил насчет этого: сказал, что мы получили в этой корзинке больше, чем заплатили денег.
– Да, но послушай, Дороти, зачем ему было отдавать нам пятьдесят тысяч фунтов?
Мисс Пратт разочарованно покачала головой.
– Кажется, в этом нет никакого смысла, – признала она. – Разве что за ним гналась полиция…
– Полиция? – Эдвард слегка побледнел.
– Да. В газете сказано: «Полиция напала на след».
Холодная дрожь пробежала по спине Эдварда.
– Мне это не нравится, Дороти. Предположим, полицейские начнут охотиться за нами…
Дороти уставилась на него, открыв рот.
– Но мы же ничего не сделали, Тед. Мы нашли его в корзинке.
– Если мы так скажем, это прозвучит глупо! Неправдоподобно.
– Не очень правдоподобно, – признала Дороти. – Ох, Тед, ты и правда думаешь, что это то самое? Это похоже на волшебную сказку!
– Я не думаю, что это похоже на волшебную сказку, – возразил Эдвард. – Мне это напоминает одну из тех историй, где герой отправляется в Дартмурскую тюрьму на четырнадцать лет по ложному обвинению.
Но Дороти его не слушала. Она застегнула колье на шее и теперь оценивала результат в маленькое зеркальце, которое достала из сумочки.
– Такое могла бы носить герцогиня, – восторженно прошептала девушка.
– Я в это не верю, – с силой произнес Эдвард. – Это имитация. Это должна быть подделка.
– Да, дорогой, – ответила Дороти, все еще пристально разглядывая свое отражение в зеркальце. – Весьма вероятно.
– Все остальное было бы слишком большим… совпадением.
– Голубиная кровь, – прошептала Дороти.
– Это абсурд. Вот что я скажу. Абсурд. Послушай. Дороти, ты меня слушаешь или нет?
Девушка отложила зеркальце в сторону и повернулась к нему, прижав одну ладонь к рубинам на своей шее.
– Как я выгляжу? – спросила она.
Эдвард пристально посмотрел на нее, позабыв о своих тревогах. Он никогда еще не видел Дороти такой. Она излучала торжество, какую-то царственную красоту, которая была совершенно новой для него. Вера в то, что у нее на шее драгоценные камни стоимостью в пятьдесят тысяч фунтов, превратила Дороти Пратт в новую женщину. Она выглядела возмутительно безмятежной, словно Клеопатра, Семирамида и Зенобия в одном лице.
– Ты выглядишь… ты выглядишь… потрясающе, – смиренно произнес Эдвард.
Дороти рассмеялась, и ее смех тоже был совершенно другим.
– Послушай, – сказал он, – нам надо что-то делать. Мы должны отвезти камни в полицейский участок или куда-то еще.
– Чепуха, – возразила Дороти. – Ты сам сказал, что они нам не поверят. Тебя, вероятно, отправят в тюрьму за то, что ты их украл.
– Но… но что еще мы можем сделать?
– Оставить себе, – сказала новая Дороти Пратт.
Эдвард уставился на нее:
– Оставить? Ты сошла с ума!
– Мы их нашли, правда? Почему мы должны думать, что они ценные? Мы оставим их себе, и я их буду носить.
– И полицейские арестуют тебя.
Дороти минуту-другую думала над этим.
– Ладно, – сказала она. – Мы их продадим. И ты сможешь купить «Роллс-Ройс», или два «Роллс-Ройса», а я куплю бриллиантовую штуку на голову и несколько колец.
Эдвард продолжал пристально смотреть на нее. Дороти потеряла терпение:
– Ты сейчас получил свой шанс, и от тебя зависит, воспользуешься ты им или нет. Мы не крали это колье, я бы на это не пошла. Оно само пришло к нам, и это, возможно, для нас единственный шанс в жизни получить все то, чего нам хочется. У тебя совсем нет смелости, Эдвард Пэлгроув?